< Ayuba 14 >

1 “Mutum haihuwar mace kwanakinsa kaɗan ne, kuma cike da wahala.
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז
2 Yana tasowa kamar fure yana kuma shuɗewa; kamar inuwa, ba ya daɗewa.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Za ka zura ido a kan irin wannan ne? Za ka kawo shi gaba don ka yi masa shari’a?
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Wane ne zai iya kawo abin da yake da tsarki daga cikin abu marar tsarki? Babu!
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד
5 An lissafta kwanakin mutum; ka riga ka ɗibar masa watanni, ka yi masa iyaka, ba zai iya wuce iyakar ba.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 Saboda haka ka kawar da kanka daga gare shi, ka rabu da shi har sai ya cika lokacinsa kamar mutumin da aka ɗauki hayarsa.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו
7 “Aƙalla itace yana da bege. In an sare shi, zai sāke tsira, zai tohu da kyau.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Ko da jijiyoyin itacen sun tsufa a cikin ƙasa kuma kututturensa ya mutu a cikin ƙasa.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 Daga ya ji ƙanshin ruwa zai tohu yă yi tsiro kamar shuka.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 Amma mutum yana mutuwa a bizne shi; daga ya ja numfashinsa na ƙarshe, shi ke nan.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 Kamar yadda ruwa yake bushewa a teku ko a gaɓar rafi sai wurin yă bushe,
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 haka mutum zai kwanta ba zai tashi ba; har sai duniya ta shuɗe mutane ba za su farka ba, ba za su tashi daga barcinsu ba.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 “Da ma za ka ɓoye ni a cikin kabari ka ɓoye ni har sai fushinka ya wuce! In da za ka keɓe mini lokaci sa’an nan ka tuna da ni! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585)
14 In mutum ya mutu, ko zai sāke rayuwa? In haka ne zan daure kwanakin da nake shan wahala har su wuce.
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
15 Za ka kira zan kuwa amsa maka; za ka yi marmarin abin da hannunka ya halitta.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 Ba shakka a lokacin ne za ka lura da matakaina amma ba za ka kula da zunubaina ba.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 Za a daure laifofina a cikin jaka; za ka rufe zunubaina.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 “Amma kamar yadda manyan duwatsu suke fāɗuwa su farfashe su kuma gusa daga wurarensu,
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 yadda ruwa yakan zaizaye duwatsu ruwa mai ƙarfi kuma yă kwashe turɓayar ƙasa, haka kake barin mutum ba bege.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Ka sha ƙarfinsa gaba ɗaya, sai ya ɓace, ka sauya yanayinsa ka kuma kore shi.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Ko an martaba’ya’yansa maza, ba zai sani ba; Ko an wulaƙanta su, ba zai gani ba.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 Zafin jikinsa kaɗai yake ji yana kuka wa kansa ne kaɗai.”
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

< Ayuba 14 >