< Ayuba 14 >
1 “Mutum haihuwar mace kwanakinsa kaɗan ne, kuma cike da wahala.
man to beget woman short day and sated turmoil
2 Yana tasowa kamar fure yana kuma shuɗewa; kamar inuwa, ba ya daɗewa.
like/as flower to come out: issue and to languish and to flee like/as shadow and not to stand: stand
3 Za ka zura ido a kan irin wannan ne? Za ka kawo shi gaba don ka yi masa shari’a?
also upon this to open eye your and [obj] me to come (in): bring in/on/with justice: judgement with you
4 Wane ne zai iya kawo abin da yake da tsarki daga cikin abu marar tsarki? Babu!
who? to give: give pure from unclean not one
5 An lissafta kwanakin mutum; ka riga ka ɗibar masa watanni, ka yi masa iyaka, ba zai iya wuce iyakar ba.
if to decide day his number month his with you (statute: allotment his *Q(K)*) to make and not to pass
6 Saboda haka ka kawar da kanka daga gare shi, ka rabu da shi har sai ya cika lokacinsa kamar mutumin da aka ɗauki hayarsa.
to gaze from upon him and to cease till to accept like/as hired day his
7 “Aƙalla itace yana da bege. In an sare shi, zai sāke tsira, zai tohu da kyau.
for there to/for tree hope if to cut: cut and still to pass and shoot his not to cease
8 Ko da jijiyoyin itacen sun tsufa a cikin ƙasa kuma kututturensa ya mutu a cikin ƙasa.
if be old in/on/with land: soil root his and in/on/with dust to die stock his
9 Daga ya ji ƙanshin ruwa zai tohu yă yi tsiro kamar shuka.
from aroma water to sprout and to make foliage like plantation
10 Amma mutum yana mutuwa a bizne shi; daga ya ja numfashinsa na ƙarshe, shi ke nan.
and great man to die and to weaken and to die man and where? he
11 Kamar yadda ruwa yake bushewa a teku ko a gaɓar rafi sai wurin yă bushe,
be gone water from sea and river to dry and to wither
12 haka mutum zai kwanta ba zai tashi ba; har sai duniya ta shuɗe mutane ba za su farka ba, ba za su tashi daga barcinsu ba.
and man to lie down: lay down and not to arise: rise till lest heaven not to awake and not to rouse from sleep their
13 “Da ma za ka ɓoye ni a cikin kabari ka ɓoye ni har sai fushinka ya wuce! In da za ka keɓe mini lokaci sa’an nan ka tuna da ni! (Sheol )
who? to give: if only! in/on/with hell: Sheol to treasure me to hide me till to return: turn back face: anger your to set: appoint to/for me statute: portion and to remember me (Sheol )
14 In mutum ya mutu, ko zai sāke rayuwa? In haka ne zan daure kwanakin da nake shan wahala har su wuce.
if to die great man to live all day army: duty my to wait: wait till to come (in): come change my
15 Za ka kira zan kuwa amsa maka; za ka yi marmarin abin da hannunka ya halitta.
to call: call to and I to answer you to/for deed: work hand your to long
16 Ba shakka a lokacin ne za ka lura da matakaina amma ba za ka kula da zunubaina ba.
for now step my to recount not to keep: look at upon sin my
17 Za a daure laifofina a cikin jaka; za ka rufe zunubaina.
to seal in/on/with bundle transgression my and to smear upon iniquity: crime my
18 “Amma kamar yadda manyan duwatsu suke fāɗuwa su farfashe su kuma gusa daga wurarensu,
and but mountain: mount to fall: fall to wither and rock to proceed from place his
19 yadda ruwa yakan zaizaye duwatsu ruwa mai ƙarfi kuma yă kwashe turɓayar ƙasa, haka kake barin mutum ba bege.
stone to beat water to overflow outpouring her dust land: soil and hope human to perish
20 Ka sha ƙarfinsa gaba ɗaya, sai ya ɓace, ka sauya yanayinsa ka kuma kore shi.
to prevail him to/for perpetuity and to go: went to change face his and to send: depart him
21 Ko an martaba’ya’yansa maza, ba zai sani ba; Ko an wulaƙanta su, ba zai gani ba.
to honor: honour son: child his and not to know and be little and not to understand to/for them
22 Zafin jikinsa kaɗai yake ji yana kuka wa kansa ne kaɗai.”
surely flesh his upon him to pain and soul: myself his upon him to mourn