< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.