< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.