< Ayuba 13 >

1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Ayuba 13 >