< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea