< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]