< Ayuba 13 >

1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Ayuba 13 >