< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.