< Ayuba 13 >

1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?

< Ayuba 13 >