< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.