< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.