< Ayuba 13 >

1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.

< Ayuba 13 >