< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
Zie, dit alles heb ik met eigen ogen aanschouwd, Mijn oor heeft het gehoord en verstaan.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
Wat gij weet, weet ik even goed: Ik doe niet onder voor u.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
Daarom wil ik tot den Almachtige spreken, Mijn zaak bepleiten voor God!
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
Want gij zijt leugensmeden, En kwakzalvers allemaal!
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Als gij er nu maar het zwijgen toe deedt, Rekende men het u als wijsheid aan.
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Luistert dus liever naar mijn pleit, En geeft acht op het pleidooi mijner lippen.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Moogt gij leugens spreken, om God te believen, Ter wille van Hem onwaarheid zeggen;
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Moogt gij partijdig voor Hem zijn, Wanneer gij voor God denkt te pleiten?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Loopt dit goed voor u af, wanneer Hij u in verhoor neemt; Of denkt gij Hem te bedriegen, zoals men mensen bedriegt?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
Ten zwaarste zal Hij u straffen, Zo gij partijdig zijt in het geniep.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Zal zijn Majesteit u dan niet ontstellen, Zijn verschrikkingen u niet overvallen?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Want uw uitspraken zijn spreuken van as, Uw betogen, betogen van leem!
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Zwijgt derhalve, en laat mij spreken; Laat er van komen wat wil!
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Ik pak mijn vlees tussen mijn tanden, En neem mijn leven in mijn hand.
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
Wil Hij me doden, ik wacht Hem af; Maar ik verdedig mijn wandel voor Hem!
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
Dit zal reeds een triomf voor mij zijn; Want de boze durft niet eens voor zijn aanschijn treden!
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Luistert dus goed naar mijn woord, Leent het oor aan mijn rede.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Zie, ik heb mijn pleit gereed, Ik ben mij bewust van mijn recht!
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Wie brengt er iets tegen mij in? Ik zou aanstonds zwijgen en sterven.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
Twee dingen moet Gij mij echter besparen, Dan verschuil ik mij niet voor uw aanschijn:
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
Neem uw hand van mij weg, En verbijster mij niet door uw verschrikking.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Daag mij dus uit, en ik zal antwoorden; Of laat mij spreken, en antwoord Gij:
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Hoeveel fouten en zonden heb ik bedreven, Noem mij mijn misdaden en zonden op!
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Waarom verbergt Gij uw aanschijn, En beschouwt Gij mij als uw vijand?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Wilt gij een weggewaaid blad nog verschrikken, Een verdorde halm nog vervolgen:
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
Dat Gij zo’n bitter lot mij bestemt, En de fouten wreekt van mijn jeugd;
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
Mijn voeten steekt in een blok, al mijn gangen bewaakt, En mijn voetzolen bespiedt?
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.