< Ayuba 13 >
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 “Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!