< Ayuba 12 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
respondens autem Iob dixit
2 “Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
3 Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
4 “Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
5 Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
6 Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
7 “Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
8 Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
9 Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
10 Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
11 Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
12 Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
13 “Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
14 Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
15 Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
16 Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
17 Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
18 Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
19 Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
20 Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
21 Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
22 Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
23 yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
24 Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
25 Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.
palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios

< Ayuba 12 >