< Ayuba 12 >
Then responded Job, and said: —
2 “Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
Of a truth, ye, are the people, and, with you, wisdom, will die.
3 Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
I also, have a mind like you, I, fall not short, of you, But who hath not such things as these?
4 “Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
A laughing-stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing-stock—a righteous man without blame!
5 Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease, —ready, for such as are of faltering foot!
6 Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
7 “Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
8 Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
9 Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
10 Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
11 Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
Doth not, the ear, try, words? even as, the palate, tasteth for itself, food?
12 Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
13 “Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
14 Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
15 Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
16 Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
17 Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
18 Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
19 Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
20 Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
21 Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed:
22 Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
23 yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
24 Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste:
25 Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.
They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.