< Ayuba 12 >
And Job answered and said,
2 “Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
No doubt but all of you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knows not such things as these?
4 “Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
I am as one mocked of his neighbour, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
7 “Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
8 Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare unto you.
9 Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
Who knows not in all these that the hand of the LORD has wrought this?
10 Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
Does not the ear try words? and the mouth taste his food?
12 Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 “Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
14 Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
15 Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
16 Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
18 Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
19 Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
20 Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
21 Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty.
22 Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
24 Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.