< Ayuba 12 >
Then Iob answered, and sayde,
2 “Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
3 Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
4 “Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
5 Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
6 Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
7 “Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
8 Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
9 Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
10 Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
11 Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
12 Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
13 “Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
14 Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
15 Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
16 Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
17 Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
18 Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
19 Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
20 Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
21 Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
22 Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
23 yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
24 Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
25 Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.
They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.