< Ayuba 11 >
1 Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
5 Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
But O that God would speak, and open his lips against thee;
6 yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
7 “Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
For vain man would be wise, though man is born like a wild donkey’s colt.
13 “Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands toward him;
14 in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
16 Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
And thy age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
20 Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.