< Ayuba 11 >
1 Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 “Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 “In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 “Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.