< Ayuba 11 >
1 Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
3 Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
4 Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
5 Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
6 yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
7 “Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
8 Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol )
9 Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
10 “In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
11 Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
12 Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
13 “Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
14 in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
15 shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
16 Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
17 Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
18 Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
19 Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
20 Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.