< Ayuba 11 >

1 Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 “Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 “Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 “In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 “Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< Ayuba 11 >