< Ayuba 11 >

1 Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 “Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 “Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol h7585)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
9 Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 “In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 “Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”

< Ayuba 11 >