< Ayuba 11 >
1 Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
納阿瑪人左法爾發言說:
2 “Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
但願天主講話,開口答覆你!
6 yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 “Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
9 Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
其量長過大地,闊於海洋。
10 “In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 “Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。