< Ayuba 10 >
1 “Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
5 Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
6 da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 “Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
10 Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 “Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
17 Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 “Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20 ’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].