< Ayuba 10 >
1 “Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 “Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 “Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 “Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 ’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”