< Ayuba 10 >

1 “Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 “Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 “Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 “Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 ’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Ayuba 10 >