< Yaƙub 4 >
1 Me yake jawo faɗace-faɗace da gardandami a tsakaninku? Ashe, ba sha’awace-sha’awacenku da suke yaƙi a zukatanku ba ne?
What is the cause of the fighting and quarrelling that goes on among you? Is not it to be found in the desires which are always at war within you?
2 Kukan nemi abu ku rasa, sai ku yi kisa da ƙyashi. In kuka rasa abin da kuke nema sai ku shiga yin gardama da faɗa. Kukan rasa ne, domin ba ku roƙi Allah ba.
You crave, yet do not obtain. You murder and rage, yet cannot gain your end. You quarrel and fight. You do not obtain, because you do not ask.
3 Sa’ad da kuka roƙa, ba kwa samu, don kun roƙa da mugun nufi, don ku kashe abin da kuka samu a kan sha’awace-sha’awacenku.
You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose — to spend what you get upon your pleasures.
4 Ku mazinata, ba ku san cewa abokantaka da duniya gāba ce da Allah ba? Duk wanda ya zaɓa yă zama abokin duniya ya zama abokin gāban Allah ke nan.
Unfaithful people! Do not you know that to be friends with the world means to be at enmity with God? Therefore whoever chooses to be friends with the world makes himself an enemy to God.
5 Ko kuna tsammani a banza ne Nassi ya ce ruhun da ya sa yă zauna a cikinmu yana kishi sosai?
Do you suppose there is no meaning in the passage of Scripture which asks — ‘Is envy to result from the longings of the Spirit which God has implanted within you?’
6 Amma yakan ba mu alheri a yalwace. Shi ya sa Nassi ya ce, “Allah yana gāba da masu girman kai amma yakan ba da alheri ga masu tawali’u.”
No; the gift that God gives is for a nobler end; and that is why it is said — ‘God is opposed to the haughty, but gives help to the humble.’
7 Saboda haka, ku miƙa kanku ga Allah. Ku yi tsayayya da Iblis, zai kuwa guje ku.
Therefore submit to God; but resist the Devil, and he will flee from you.
8 Ku matso kusa da Allah shi kuwa zai matso kusa da ku. Ku wanke hannuwanku, ku masu zunubi, ku kuma tsarkake zukatanku, ku masu zuciya biyu.
Draw near to God, and he will draw near to you. Make your hands clean, you sinners; and your hearts pure, you vacillating men!
9 Ku yi baƙin ciki, ku yi makoki ku kuma yi kuka. Ku mai da dariyarku ta zama makoki, farin cikinku kuma yă zama ɓacin zuciya.
Grieve, mourn, and lament! Let your laughter be turned to mourning, and your happiness to gloom!
10 Ku ƙasƙantar da kanku a gaban Ubangiji, zai kuwa ɗaukaka ku.
Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
11 ’Yan’uwa, kada ku ɓata wa juna suna. Duk wanda ya zargi ɗan’uwansa ko ya ɗora masa laifi, yana gāba da doka ne yana kuma yin mata shari’a ke nan. In kuwa ka ɗora wa shari’a laifi, kai ba mai binta ba ne, mai ɗora mata laifi ne.
Do not disparage one another, Brothers. He who disparages his Brother, or passes judgment on his Brother, disparages the Law and passes judgment on the Law. But, if you pass judgment on the Law, you are not obeying it, but judging it.
12 Akwai Mai ba da doka da kuma Alƙali guda ɗaya tak, shi ne yake da ikon ceto da kuma hallakarwa. Amma kai, wane ne da za ka hukunta maƙwabcinka?
There is only one Lawgiver and Judge — he who has the power both to save and to destroy. But who are you that pass judgment on your neighbour?
13 Yanzu fa sai ku saurara, ku da kuke cewa, “Yau ko gobe za mu je wannan ko wancan birni, mu yi shekara a can, mu yi kasuwanci, mu ci riba.”
Listen to me, you who say ‘To-day or to-morrow we will go to such and such a town, spend a year there, and trade, and make money,’
14 Alhali kuwa ba ku ma san abin da zai faru gobe ba. Wane iri ne ranku? Ku kamar hazo ne da yake bayyana na ɗan lokaci sa’an nan yă ɓace.
And yet you do not know what your life will be like to-morrow! For you are but a mist appearing for a little while and then disappearing.
15 A maimakon haka, ya kamata ku ce, “In Ubangiji ya yarda, muna kuma a raye, za mu yi wannan ko wancan.”
You ought, rather, to say ‘If the Lord wills, we shall live and do this or that.’
16 Ga shi, kuna fariya da taƙama. Duk irin wannan taƙama mugun abu ne.
But, as it is, you are constantly boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
17 Saboda haka, duk wanda ya san abu mai kyan da ya kamata yă yi, bai kuwa yi ba, ya yi zunubi ke nan.
He, then, who knows what is right but fails to do it — that is sin in him.