< Ishaya 28 >

1 Kaito ga wannan rawani, girman kai na mashayan Efraim, ga fure mai yanƙwanewa, darajar kyansa, da aka sa a kan kwari mai ba da amfani, ga birnin nan, wadda take girman kan waɗanda aka ƙasƙantar da ruwan inabinsu!
Isala: ili hina bagade soge da wadela: lesi dagoi ba: mu. Falegai habuga da Isala: ili adini ba: i ouligisu ilia dialumaga biosa amola wadela: sa, amo defele Isala: ili ea hadigi da gebe gasisa. Isala: ili ouligisu dunu ilia gasa fi dialuma da gabusiga: agoane naba. Be ilisu da adini bagade ba: iba: le, bogoi agoane golai dialebe ba: sa.
2 Duba, Ubangiji yana da wanda yake da iko da kuma ƙarfi. Kamar dutsen ƙanƙara da kuma iska mai ɓarna, kamar kwararowar ruwa da rigyawa mai kirmewa, zai jefa shi har ƙasa da ƙarfi.
Hina Gode da gasa bagade dunu ea gegesu liligi momagei dagoi, Isala: ili dunuma doagala: musa: ilegei dagoi. E da mugene isu amola gibula bobodobe amola hano nawa: li gasa bagade amo defele misini, Isala: ili soge hasanasimu.
3 Za a tattaka wannan rawani, girman kai na mashayan Efraim da ƙafa.
Amasea, Isala: ili adini ba: i ouligisu dunu ilia gasa fi hou da enoga hasanasi dagoi ba: mu.
4 Wannan fure mai yanƙwanewa, darajarar kyansa, da aka sa a kan kwari mai ba da amfani, zai zama kamar’ya’yan ɓaure, nunan fari, da zarar wani ya gani ya kuma tsinka, zai haɗiye shi.
Amo gasa fi ouligisu dunu ilia hadigi da figi fage ilia faisu eso amoga degabo agoane yoi ba: sea hedolowane mai dagoiba: le, amo defele bu hamedafa ba: mu.
5 A wannan rana Ubangiji Maɗaukaki zai zama rawani mai daraja kyakkyawan rawani wa mutanensa da suka ragu.
Eso da misunu amoga Hina Gode Bagadedafa da Ea fi dunu hame bogole esala, amoga E da hadigi habuga falegai amoga hamoi agoane ba: mu.
6 Zai zama ruhun adalci gare shi wanda yake zaune a kujerar shari’a, wurin samun ƙarfi ga waɗanda suka kori abokan gāban da suka fāɗa musu da yaƙi a ƙofofi.
E da fofada: su dunu ilima moloidafa fofada: su hou olelemu, amola dadi gagui dunu amo da moilai bai bagade logo holei gaga: lala, ilima ilia mae beda: ma: ne, E da ilia dogo denesimu.
7 Da waɗannan kuma masu tangaɗi saboda sun sha ruwan inabi suke jiri don sun sha barasa Firistoci da annabawa suna tangaɗi saboda sun sha barasa sun kuma yi tatur da ruwan inabi; suna jiri saboda sun sha barasa, suna tangaɗi sa’ad da suke ganin wahayi, suna tuntuɓe sa’ad da suke ba da shawara.
Be balofede dunu amola gobele salasu dunu da adini bagade ba: iba: le, feloale ahoa. Ilia da adini amola waini hano bagade maiba: le, feloale emo udaguguli dafasa. Gode da balofede dunuma esala ba: su olelesa. Be ilia da adini bagade ba: iba: le, esala ba: su ea bai hame dawa: Gobele salasu dunu amola da adini bagade ba: iba: le, moloidafa fofada: su hou hame dawa:
8 Duk amai ya rufe teburori kuma babu wani wurin da ba a ɓata ba.
Amola ilia fisu fafai amo da isosu liligi amoga dedeboi dagoi, ledodafa gala.
9 “Wane ne yake so ya koyar? Ga wa yake bayyana saƙonsa? Ga yaran da aka yaye, ga waɗanda ba a daɗe da yayewa ba ne?
Ilia da na houba: le egasa. Ilia da amane sia: sa, “Amo dunu da abuliba: le nini bagade dawa: su dunuma olelesala? Ninia da ea sia: nabimu higa: i. Amo sia: da mano dudubu amo da ame ea dodo wahawane fisi, ilima olelesu fawane.
10 Gama haka yake. Yi ka kuma yi, yi ka kuma yi, mulki a kan mulki, mulki a kan mulki; nan kaɗan, can kaɗan.”
E da ninima sia: afae afae, fonobahadi, agoaiwane ninima olelemusa: dawa:”
11 To da kyau, da leɓunan baƙi da ku harsunan da ba sani ba Allah zai yi magana da wannan mutane,
Defea! Dilia da na sia: nabimu higasea, Gode da ga fi amo sia: hisu amoga dilima olelemu.
12 waɗanda zai ce, “Wannan shi ne wurin hutu, bari waɗanda suka gaji su huta”; da kuma, “Wannan shi ne wurin wartsakewa” amma sun ƙi su saurara.
E da helefisu amola olofosu dilima imunusa: sia: i. Be dilia da Ea sia: hame nabi.
13 Saboda haka fa, maganar Ubangiji gare su za tă zama, Yi ka kuma yi, yi ka kuma yi, mulki akan mulki, mulki a kan mulki; nan kaɗan, can kaɗan, domin su tafi su kuma fāɗi da baya, su ji rauni a kuma kama su da tarko, a kai su zaman bauta.
Amaiba: le, Hina Gode da sia: afae afae, fonobahadi agoane dilima olelemu. Amasea, dilia da afae afae ahoananu, dilia da emo udagugudumu. Dilia da fa: gini, saniga sa: i dagole, se iasu diasu hamosu dunu ba: mu.
14 Saboda haka ku saurari maganar Ubangiji, ku masu ba’a ku da kuke mulkin wannan mutane a Urushalima.
Amaiba: le, dili gasa fi ouligisu dunu amo da wali Yelusaleme amo ganodini dunu fi ouligisa! Hina Gode Ea sia: dilima sia: i amo nabima!
15 Kuna fariya cewa, “Mun yi alkawari da mutuwa, mun kuma yi yarjejjeniya da kabari. Sa’ad da zafi ya ratsa, ba zai taɓa mu ba, gama mun mai da ƙarya mafakarmu ruɗu kuma wurin ɓuyanmu.” (Sheol h7585)
Dilia da hidale, dilia da bogosu hou amola bogoi dunu ilia esalebe soge amoga gousa: su hamoi dagoi sia: sa. Wadela: lesisu da osobo bagadega doaga: sea, dilima hame doaga: ma: ne, dilia giadofale dawa: sa. Bai ogogosu sia: amola ogogosu hou da dili gaga: mu, dilia dawa: (Sheol h7585)
16 Saboda haka ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka ya ce, “Duba, na kafa dutse a Sihiyona, dutsen da aka gwada, dutsen kusurwa mai daraja don tabbataccen tushe; wanda ya dogara gare shi ba zai taɓa shan kunya ba.
Be wali, Hina Gode Ouligisudafa da amane sia: sa, “Na da Saione sogega gasa bagade bai legemu. Amo da diasu igi bai gasa bagade. Amola nowa da amo dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, e da hame dafamu.
17 Zan mai da gaskiya igiyar gwaji adalci kuma ɗan katakon gwajin ginin; ƙanƙara za tă share mafakarku, ƙarya, da ruwa kuma za su mamaye maɓuyanku.
Fedege agoane, amo bai ea defei dawa: ma: ne ilegesu defei da moloidafa hou ba: mu, amola ea moloi lela defei ba: su da ida: iwane moloi hou.” Ogogosu hou amo dilia da fa: no bobogesa, amo da mugene isu amoga fabeba: le, mugululi asi dagoi ba: mu. Amola hano bagade defele heda: le, dilia gaga: su mini ahoasea, hamedafa ba: mu.
18 Za a soke alkawarinku da mutuwa; yarjejjeniyarku da kabari ba zai zaunu ba. Sa’ad da zafi mai ɓarna ya ratsa, zai hallaka ku. (Sheol h7585)
Gousa: su hou amo dilia da bogosu hou amola bogosu soge amoga hamoi, amo da yolesi dagoi ba: mu. Amola gugunufinisisu se nabasu da dilima doaga: sea, dilia da amoga hasanasi dagoi ba: mu. (Sheol h7585)
19 A duk sa’ad da ya zo; ko da safiya, ko dare ko kuma da rana, zai yi ta ratsawa yana kwasanku.” Za ku zama kamar mutumin da ya zama abin karin magana,
Amo wadela: lesisu hou da mae fisili, hahabe eno, hahabe eno, gasia amola esosea, dilima doaga: mu. Gode da amoga dilima gebewane sia: ne iasea, dilia da bagadewane beda: mu.
20 wanda ya yi ƙoƙari yă kwanta a gajeren gado, yă kuma rufa da ɗan siririn bargo.
Musa: malasu sia: defele, dilia da dunu e da golamusa: dawa: lala, be ea diaheda: su da dunumuni amola ifa abula sososu da fonoboiba: le, amoga sosone hamedei ba: sa, amola golamu da hamedei ba: sa.
21 Ubangiji zai tashi kamar yadda ya yi a Dutsen Feratsim, zai tā da kansa kamar a Kwarin Gibeyon don yă aikata aikinsa, aikinsa da ba a saba gani ba, yă kuma yi aikinsa, baƙon aikinsa.
Hina Gode Ea hou da dilima hisu agoane ba: mu, be E da Belasimi Goumi amola Gibione Fago amoga gegei, amo defele E da Hi hanai hamomusa: dilima gegemu. E da Ea wamolegei hawa: hamosu huluane hamone dagomu.
22 Yanzu ku daina ba’arku, in ba haka ba sarƙoƙinku za su ƙara nauyi; Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki, ya faɗa mini game da hallakar da aka ƙaddara a kan dukan ƙasar.
Na da dilima sisasu iabeba: le, mae oufesega: ma. Dilia agoane hamosea, hobeale masa: ne logo baligili gasa bagade ba: mu. Hina Gode Bagadedafa da ninia soge huluane wadela: lesima: ne ilegei, amo na da nabi dagoi.
23 Ku saurara ku kuma ji muryata; ku kasa kunne ku kuma ji abin da na faɗa.
Na sia: noga: le nabima! Na dilima olebe amo noga: le dawa: digima!
24 Sa’ad da manomi ya yi noma don shuki, yakan ci gaba da noma ne? Yakan ci gaba da sara yana yin kunyoyi a ƙasa ne?
Ifabi ouligisu dunu e da ea ifabi osobo amo udigili mae fisili gidinalala, amola udigili momagelala, amo hame hamosa.
25 Sa’ad da ya shirya wuri da kyau, ba yakan shuka kanumfari ya kuma yayyafa ɗaɗɗoya ba? Ba yakan shuka alkama a kunyoyinsa sha’ir a kunyoyinsa, tamba kuma a filinsa ba?
Be e da osobo hahamonanu, hawa: amo ‘dili’ amola ‘gamini’ amola ‘widi’ amola ‘bali’ sagasa. Amola ea sogebi bega: , ea da eno gagoma agoane liligi bugisa.
26 Allahnsa ya umarce shi ya kuma koya masa hanyar da take daidai.
E da ea hawa: hamosu noga: le dawa: Bai Gode da ema olelebeba: le.
27 Ba a bugan kanumfari da ƙaton sanda ko a yi ta jujjuye ƙafar keke a kan ɗaɗɗoya; akan buga kanumfari da siririn sanda ɗaɗɗoya kuma da tsumagiya.
‘Dili’ amola ‘gamini’ oso amo dabimusa: , amo ha: i manu wadela: sa: besa: le, e da dioi bagade ifa fasu amoga hame dabasa. Be e da fonobahadi ifa, ha: i manu oso ea hou defele amoga fasa.
28 Dole a niƙa hatsi don a yi burodi; saboda haka mutum ba zai yi ta bugun alkama, har yă ɓata tsabar ba. Ya san yadda zai sussuke alkamarsa, ba tare da ya ɓata tsabarta ba.
E da ‘widi’ ha: i manu lamusa: , udigili mae fisili dabasuga fabe hame hamosa. Dafawane! Bagade dawa: su ifabi ouligisu dunu, e da fedege agoane, hosi amola gaguli fula ahoasu ‘widi’ da: iya oule ahoasea, widi ha: i manu da hame goudai ba: mu.
29 Dukan wannan hikimar takan zo daga Ubangiji Maɗaukaki ne, shi da yake mashawarci mai banmamaki, mafifici kuma cikin hikima.
Amo bagade dawa: su hou huluane da Hina Gode Bagadedafa Ema maha. Gode Ea ilegesu da bagade dawa: su liligi, amola Ea ilegesu da eso huluane didili hamosa.

< Ishaya 28 >