< Ibraniyawa 8 >
1 Abin da muke magana a nan shi ne, muna da irin wannan babban firist, wanda ya zauna a hannun dama na kursiyin Maɗaukaki a sama,
Now concerning the things that have been spoken, the principal point is this: We have such a high priest, who has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
2 wanda yake hidima a cikin wuri mai tsarki, tabanakul na gaskiya wanda Ubangiji ne ya kafa, ba mutum ba.
a minister of the holy places, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
3 Da yake dole kowane babban firist da aka naɗa yă miƙa baye-baye da hadayu, haka ma wannan ya bukaci yă kasance da abin da zai miƙa.
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: wherefore, it is necessary that this one also have something which he may offer.
4 Da a ce yana a duniya ne, da bai zama firist ba, domin a nan akwai mutanen da doka ta naɗa don su miƙa baye-baye.
For if he were on earth, he could not be a priest; because there are priests that offer gifts according to the law:
5 Suna hidima a cikin tsattsarkan wuri wanda yake hoto da kuma siffar abin da yake cikin sama. Shi ya sa aka gargaɗi Musa sa’ad da yana dab da gina tabanakul cewa, “Ka lura fa, ka yi kome daidai bisa ga zānen da aka nuna maka a kan dutsen.”
and these serve the copy and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: See now, says he, that you make all things according to the pattern shown you in the mount.
6 Amma hidimar da Yesu ya karɓa tana da fifiko a kan tasu, kamar yadda alkawarin da shi ne yake matsakanci ya fi na dā fifiko nesa, an kuma kafa shi a kan alkawura mafi kyau.
But now he has obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better covenant, which is established with reference to better promises.
7 Gama da a ce alkawari na fari ba shi da wani laifi, da ba sai an sāke neman wani ba.
For if that first covenant had been faultless, no place would have been sought for a second.
8 Amma Allah ya sami mutane da laifi ya ce, “Ina gaya muku lokaci yana zuwa, sa’ad da zan yi sabon alkawari da gidan Isra’ila da kuma gidan Yahuda.
For, finding fault with them, he says: Behold, the days are coming, says the Lord, when I will ratify a new covenant for the house of Israel, and for the house of Judah:
9 Ba zai zama kamar irin alkawarin da na yi da kakanni-kakanninsu sa’ad da na kama hannunsu don in fitar da su daga Masar ba, domin ba su yi aminci da alkawarina ba, sai na juya musu baya, in ji Ubangiji.
not like the covenant which I made with their fathers, in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt: because they continued not in my covenant, and I disregarded them, says the Lord.
10 Wannan shi ne alkawarin da zan yi da gidan Isra’ila, bayan lokacin nan, in ji Ubangiji. Zan sa dokokina a cikin zukatansu, in kuma rubuta su a kan zukatansu. Zan zama Allahnsu, su kuwa za su zama mutanena.
For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, says the Lord; putting my laws into their understanding, I will also write them upon their hearts; and I will be to them a God, and they shall be to me a people;
11 Mutum ba zai ƙara koya wa maƙwabcinsa ba, balle mutum yă ce wa ɗan’uwansa, ‘Ka san Ubangiji,’ domin dukansu za su san ni, daga ƙaraminsu zuwa babba.
and they shall not teach, every one his citizen, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least of them to the greatest;
12 Gama zan gafarta muguntarsu ba zan kuma ƙara tuna da zunubansu ba.”
because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more.
13 Ta wurin kira wannan alkawari “sabo,” ya mai da na farin tsoho ke nan; abin da yake tsoho yana kuma daɗa tsufa, zai shuɗe nan ba da daɗewa ba.
In saying, A new covenant, he has regarded the first as out of use. Now, that which is out of use, and has become old, is ready to disappear.