< Ibraniyawa 6 >
1 Dole mu yi ƙoƙarin zama balagaggu mu kuma fara tunani game da abubuwan da suka fi koyarwan nan mai sauƙi game da Kiristi. Bai kamata mu ci gaba da magana game da me ya sa dole mu juye daga ayyukan da suke kawo mutuwa da kuma me ya sa za mu kasance da bangaskiya a cikin Allah ba.
ਵਯੰ ਮ੍ਰੁʼਤਿਜਨਕਕਰ੍ੰਮਭ੍ਯੋ ਮਨਃਪਰਾਵਰ੍ੱਤਨਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਮੱਜਨਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਣੰ ਹਸ੍ਤਾਰ੍ਪਣੰ ਮ੍ਰੁʼਤਲੋਕਾਨਾਮ੍ ਉੱਥਾਨਮ੍
2 Kuma bai kamata mu ci gaba da koyar da umarnai game da baftisma, ɗibiya hannuwa, tashin matattu, da kuma madawwamin hukunci ba. (aiōnios )
ਅਨਨ੍ਤਕਾਲਸ੍ਥਾਯਿਵਿਚਾਰਾਜ੍ਞਾ ਚੈਤੈਃ ਪੁਨਰ੍ਭਿੱਤਿਮੂਲੰ ਨ ਸ੍ਥਾਪਯਨ੍ਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਵਿਸ਼਼ਯਕੰ ਪ੍ਰਥਮੋਪਦੇਸ਼ੰ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਸਿੱਧਿੰ ਯਾਵਦ੍ ਅਗ੍ਰਸਰਾ ਭਵਾਮ| (aiōnios )
3 Da yardar Allah, za mu ci gaba ga ƙarin ganewa.
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਮਤ੍ਯਾ ਚ ਤਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
4 Waɗanda suka taɓa samun haske, waɗanda suka ɗanɗana kyauta ta sama, waɗanda suka sami rabo cikin Ruhu Mai Tsarki,
ਯ ਏਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵੋ ਦੀਪ੍ਤਿਮਯਾ ਭੂਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਵਰਰਸਮ੍ ਆਸ੍ਵਦਿਤਵਨ੍ਤਃ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨੋ(ਅ)ਂਸ਼ਿਨੋ ਜਾਤਾ
5 waɗanda suka ɗanɗana daɗin maganar Allah da kuma ikokin zamani mai zuwa, (aiōn )
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸੁਵਾਕ੍ਯੰ ਭਾਵਿਕਾਲਸ੍ਯ ਸ਼ਕ੍ਤਿਞ੍ਚਾਸ੍ਵਦਿਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਤੇ ਭ੍ਰਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਯਦਿ (aiōn )
6 ba ya yiwuwa a sāke kawo su ga tuba in suka kauce, domin suna sāke gicciye Ɗan Allah ke nan suna kuma kunyata shi a gaban jama’a.
ਸ੍ਵਮਨੋਭਿਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰੰ ਪੁਨਃ ਕ੍ਰੁਸ਼ੇ ਘ੍ਨਨ੍ਤਿ ਲੱਜਾਸ੍ਪਦੰ ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ ਚ ਤਰ੍ਹਿ ਮਨਃਪਰਾਵਰ੍ੱਤਨਾਯ ਪੁਨਸ੍ਤਾਨ੍ ਨਵੀਨੀਕਰ੍ੱਤੁੰ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
7 Ƙasar da take shan ruwan sama da yake fāɗi a kanta kullum da kuma take ba da hatsin da yake da amfani ga waɗanda ake noma dominsu, takan sami albarkar Allah.
ਯਤੋ ਯਾ ਭੂਮਿਃ ਸ੍ਵੋਪਰਿ ਭੂਯਃ ਪਤਿਤੰ ਵ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿੰ ਪਿਵਤੀ ਤਤ੍ਫਲਾਧਿਕਾਰਿਣਾਂ ਨਿਮਿੱਤਮ੍ ਇਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਸ਼ਾਕਾਦੀਨ੍ਯੁਤ੍ਪਾਦਯਤਿ ਸਾ ਈਸ਼੍ਵਰਾਦ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾ|
8 Amma ƙasar da take ba da ƙaya da sarƙaƙƙiya ba ta da amfani tana kuma cikin hatsarin la’ana. A ƙarshe za a ƙone ta.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਾ ਭੂਮਿ ਰ੍ਗੋਕ੍ਸ਼਼ੁਰਕਣ੍ਟਕਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਨ੍ ਉਤ੍ਪਾਦਯਤਿ ਸਾ ਨ ਗ੍ਰਾਹ੍ਯਾ ਸ਼ਾਪਾਰ੍ਹਾ ਚ ਸ਼ੇਸ਼਼ੇ ਤਸ੍ਯਾ ਦਾਹੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
9 Abokaina, ko da yake muna irin maganan nan, mun tabbata kuna yi abubuwan nan masu kyau da waɗanda suka sami ceto suke yi.
ਹੇ ਪ੍ਰਿਯਤਮਾਃ, ਯਦ੍ਯਪਿ ਵਯਮ੍ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਭਾਸ਼਼ਾਮਹੇ ਤਥਾਪਿ ਯੂਯੰ ਤਤ ਉਤ੍ਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਃ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਪਥਸ੍ਯ ਪਥਿਕਾਸ਼੍ਚਾਧ੍ਵ ਇਤਿ ਵਿਸ਼੍ਵਸਾਮਃ|
10 Allah ba marar adalci ba ne. Ba zai manta da aikinku da kuma ƙaunar da kuka nuna masa wajen taimakon mutanensa da kuma ci gaba da taimakonsu da kuke yi ba.
ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਯ ਉਪਕਾਰੋ (ਅ)ਕਾਰਿ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਚ ਤੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੰ ਪ੍ਰੇਮ ਸ਼੍ਰਮਞ੍ਚ ਵਿਸ੍ਮਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ(ਅ)ਨ੍ਯਾਯਕਾਰੀ ਨ ਭਵਤਿ|
11 Muna so kowannenku yă nuna ƙwazon nan har zuwa ƙarshe, domin ku tabbatar da begenku.
ਅਪਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੈਕੋ ਜਨੋ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਪੂਰਣਾਰ੍ਥੰ ਸ਼ੇਸ਼਼ੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਮੇਵ ਯਤ੍ਨੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯੇਦਿਤ੍ਯਹਮ੍ ਇੱਛਾਮਿ|
12 Ba ma so ku zama masu ƙyuya, sai dai ku yi koyi da waɗanda ta wurin bangaskiya da haƙuri suka gāji abin da aka yi alkawari.
ਅਤਃ ਸ਼ਿਥਿਲਾ ਨ ਭਵਤ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਯਾ ਚ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਨਾਂ ਫਲਾਧਿਕਾਰਿਣੋ ਜਾਤਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਨੁਗਾਮਿਨੋ ਭਵਤ|
13 Babu wanda ya fi Allah, saboda haka sa’ad da ya yi alkawari ga Ibrahim, sai ya rantse da sunansa,
ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯਦਾ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੇ ਪ੍ਰਤ੍ਯਜਾਨਾਤ੍ ਤਦਾ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਸ੍ਯ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਪਰਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨਾ ਸ਼ਪਥੰ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੋਤ੍, ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ੍ਵਨਾਮ੍ਨਾ ਸ਼ਪਥੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤੇਨੋਕ੍ਤੰ ਯਥਾ,
14 cewa, “Tabbatacce zan albarkace ka in kuma ba ka zuriya mai yawa.”
"ਸਤ੍ਯਮ੍ ਅਹੰ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਗਦਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤਵਾਨ੍ਵਯੰ ਵਰ੍ੱਧਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਚ| "
15 Haka kuwa bayan Ibrahim ya jira da haƙuri, sai ya karɓi abin da aka yi alkawari.
ਅਨੇਨ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਸ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾਂ ਵਿਧਾਯ ਤਸ੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਯਾਃ ਫਲੰ ਲਬ੍ਧਵਾਨ੍|
16 In mutane za su yi rantsuwa sukan yi haka da wanda ya fi su ne, rantsuwar kuwa takan tabbatar da abin da aka faɗa ta kuma kawo ƙarshen dukan gardama.
ਅਥ ਮਾਨਵਾਃ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਸ੍ਯ ਕਸ੍ਯਚਿਤ੍ ਨਾਮ੍ਨਾ ਸ਼ਪਨ੍ਤੇ, ਸ਼ਪਥਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਮਾਣਾਰ੍ਥੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਰ੍ੱਵਵਿਵਾਦਾਨ੍ਤਕੋ ਭਵਤਿ|
17 Saboda haka da Allah ya so yă bayyana nufinsa marar canjawa a sarari ga magādan abin da aka yi alkawari, sai ya tabbatar da shi da rantsuwa.
ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਯਾਃ ਫਲਾਧਿਕਾਰਿਣਃ ਸ੍ਵੀਯਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾਯਾ ਅਮੋਘਤਾਂ ਬਾਹੁਲ੍ਯਤੋ ਦਰ੍ਸ਼ਯਿਤੁਮਿੱਛਨ੍ ਸ਼ਪਥੇਨ ਸ੍ਵਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਂ ਸ੍ਥਿਰੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍|
18 Allah ba ya karya! Haka ma alkawuransa da rantsuwarsa abubuwa biyu ne da ba a iya canjawa. Mun gudu zuwa wurin Allah domin kāriya. Ya kamata alkawuransa su ƙarfafawa sosai mu riƙe begen nan da yake gabanmu.
ਅਤਏਵ ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਨ੍ਰੁʼਤਕਥਨਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨ ਸਾਧ੍ਯੰ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੇਨਾਚਲੇਨ ਵਿਸ਼਼ਯਦ੍ਵਯੇਨ ਸੰਮੁਖਸ੍ਥਰਕ੍ਸ਼਼ਾਸ੍ਥਲਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਯੇ ਪਲਾਯਿਤਾਨਾਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸੁਦ੍ਰੁʼਢਾ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਨਾ ਜਾਯਤੇ|
19 Muna da wannan bege kamar anka na rai, kafaffe da kuma tabbatacce. Yana shiga tsattsarkan wuri na can ciki a bayan labule,
ਸਾ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਸ੍ਮਾਕੰ ਮਨੋਨੌਕਾਯਾ ਅਚਲੋ ਲਙ੍ਗਰੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਵਿੱਛੇਦਕਵਸ੍ਤ੍ਰਸ੍ਯਾਭ੍ਯਨ੍ਤਰੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼਼੍ਟਾ|
20 inda Yesu, wanda ya sha gabanmu, ya shiga a madadinmu. Ya zama babban firist na har abada, bisa ga tsarin Melkizedek. (aiōn )
ਤਤ੍ਰੈਵਾਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਗ੍ਰਸਰੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾਂ ਨਿਤ੍ਯਸ੍ਥਾਯੀ ਯਾਜਕੋ(ਅ)ਭਵਤ੍| (aiōn )