< Farawa 11 >
1 To, a lokacin, yaren mutanen duniya ɗaya ne, maganarsu kuma ɗaya ce.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Yayinda mutane suke ta yin ƙaura zuwa gabas, sai suka sami fili a Shinar, suka zauna a can.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Suka ce wa juna, “Ku zo, mu yi tubula, mu gasa su sosai.” Suka yi amfani da tubula a maimakon duwatsu, kwalta kuma a maimakon laka.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Sa’an nan suka ce, “Ku zo, mu gina wa kanmu birni da hasumiyar da za tă kai har sammai, domin mu yi wa kanmu suna, don kada mu warwatsu ko’ina a doron ƙasa.”
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Sai Ubangiji ya sauko don yă ga birni da kuma hasumiyar da mutanen suke gini.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Ubangiji ya ce, “Ga su, su jama’a ɗaya ce, su duka kuwa harshensu guda ne. Wannan kuwa masomi ne kawai na abin da za su iya yi, babu kuma abin da suka yi shirya yi da ba za su iya yi ba.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Zo, mu sauka, mu rikitar da harshensu don kada su fahimci juna.”
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Saboda haka Ubangiji ya watsar da su daga wurin zuwa ko’ina a doron ƙasa, suka kuwa daina gina birnin.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Shi ya sa aka kira birnin Babel, domin a can ne Ubangiji ya rikitar da harshen dukan duniya. Daga can Ubangiji ya watsar da su ko’ina a doron ƙasa.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Wannan shi ne labarin Shem. Shekara biyu bayan ambaliya, sa’ad da Shem ya yi shekara 100, sai ya haifi Arfakshad.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 Bayan ya haifi Arfakshad, Shem ya yi shekara 500, ya haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Sa’ad da Arfakshad ya yi shekara 35, sai ya haifi Shela.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 Bayan ya haifi Shela kuwa, Arfakshad ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Sa’ad da Shela ya yi shekaru 30, sai ya haifi Eber.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 Bayan ya haifi Eber, Shela ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Sa’ad da Eber ya yi shekaru 34, sai ya haifi Feleg.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 Bayan ya haifi Feleg, Eber ya yi shekara 430, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Sa’ad da Feleg ya yi shekaru 30, sai ya haifi Reyu.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 Bayan ya haifi Reyu, Feleg ya yi shekara 209, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Sa’ad da Reyu ya yi shekaru 32, sai ya haifi Serug.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 Bayan ya haifi Serug, Reyu ya yi shekara 207, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Sa’ad da Serug ya yi shekaru 30, sai ya haifi Nahor.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 Bayan ya haifi Nahor, Serug ya yi shekara 200, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Sa’ad da Nahor ya yi shekaru 29, sai ya haifi Tera.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 Bayan ya haifi Tera, Nahor ya yi shekara 119, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Bayan Tera ya yi shekaru 70, sai ya haifi Abram, Nahor da Haran.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Wannan ita ce zuriyar Tera. Tera ya haifi Abram, Nahor da Haran. Haran kuma ya haifi Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Yayinda mahaifinsa Tera yana da rai, Haran ya rasu a Ur ta Kaldiyawa, a ƙasar haihuwarsa.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Abram da Nahor suka yi aure. Sunan matar Abram, Saira ne, sunan matar Nahor kuwa Milka; ita’yar Haran ce, mahaifin Milka da Iska.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Saira kuwa bakararriya ce, ba ta da yara.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Tera ya ɗauki ɗansa Abraham, jikansa Lot ɗan Haran, da surukarsa Saira, matar Abram, tare kuwa suka bar Ur ta Kaldiyawa, don su tafi Kan’ana. Amma sa’ad da suka zo Haran sai suka zauna a can.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Tera yi shekaru 205, ya kuma mutu a Haran.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라