< Farawa 11 >

1 To, a lokacin, yaren mutanen duniya ɗaya ne, maganarsu kuma ɗaya ce.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Yayinda mutane suke ta yin ƙaura zuwa gabas, sai suka sami fili a Shinar, suka zauna a can.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Suka ce wa juna, “Ku zo, mu yi tubula, mu gasa su sosai.” Suka yi amfani da tubula a maimakon duwatsu, kwalta kuma a maimakon laka.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Sa’an nan suka ce, “Ku zo, mu gina wa kanmu birni da hasumiyar da za tă kai har sammai, domin mu yi wa kanmu suna, don kada mu warwatsu ko’ina a doron ƙasa.”
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Sai Ubangiji ya sauko don yă ga birni da kuma hasumiyar da mutanen suke gini.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Ubangiji ya ce, “Ga su, su jama’a ɗaya ce, su duka kuwa harshensu guda ne. Wannan kuwa masomi ne kawai na abin da za su iya yi, babu kuma abin da suka yi shirya yi da ba za su iya yi ba.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Zo, mu sauka, mu rikitar da harshensu don kada su fahimci juna.”
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Saboda haka Ubangiji ya watsar da su daga wurin zuwa ko’ina a doron ƙasa, suka kuwa daina gina birnin.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Shi ya sa aka kira birnin Babel, domin a can ne Ubangiji ya rikitar da harshen dukan duniya. Daga can Ubangiji ya watsar da su ko’ina a doron ƙasa.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Wannan shi ne labarin Shem. Shekara biyu bayan ambaliya, sa’ad da Shem ya yi shekara 100, sai ya haifi Arfakshad.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Bayan ya haifi Arfakshad, Shem ya yi shekara 500, ya haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Sa’ad da Arfakshad ya yi shekara 35, sai ya haifi Shela.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Bayan ya haifi Shela kuwa, Arfakshad ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Sa’ad da Shela ya yi shekaru 30, sai ya haifi Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Bayan ya haifi Eber, Shela ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Sa’ad da Eber ya yi shekaru 34, sai ya haifi Feleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Bayan ya haifi Feleg, Eber ya yi shekara 430, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Sa’ad da Feleg ya yi shekaru 30, sai ya haifi Reyu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Bayan ya haifi Reyu, Feleg ya yi shekara 209, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Sa’ad da Reyu ya yi shekaru 32, sai ya haifi Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Bayan ya haifi Serug, Reyu ya yi shekara 207, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Sa’ad da Serug ya yi shekaru 30, sai ya haifi Nahor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Bayan ya haifi Nahor, Serug ya yi shekara 200, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Sa’ad da Nahor ya yi shekaru 29, sai ya haifi Tera.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Bayan ya haifi Tera, Nahor ya yi shekara 119, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Bayan Tera ya yi shekaru 70, sai ya haifi Abram, Nahor da Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Wannan ita ce zuriyar Tera. Tera ya haifi Abram, Nahor da Haran. Haran kuma ya haifi Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Yayinda mahaifinsa Tera yana da rai, Haran ya rasu a Ur ta Kaldiyawa, a ƙasar haihuwarsa.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Abram da Nahor suka yi aure. Sunan matar Abram, Saira ne, sunan matar Nahor kuwa Milka; ita’yar Haran ce, mahaifin Milka da Iska.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Saira kuwa bakararriya ce, ba ta da yara.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Tera ya ɗauki ɗansa Abraham, jikansa Lot ɗan Haran, da surukarsa Saira, matar Abram, tare kuwa suka bar Ur ta Kaldiyawa, don su tafi Kan’ana. Amma sa’ad da suka zo Haran sai suka zauna a can.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Tera yi shekaru 205, ya kuma mutu a Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< Farawa 11 >