< Galatiyawa 4 >

1 Abin da nake nufi shi ne, muddin magāji yana ɗan yaro ne tukuna, babu bambanci tsakaninsa da bawa, ko da yake shi ne da mallakar kome.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ, ସଃବୁ ଦଃନାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବଃୟ୍‌ସ୍‌ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ହର୍‌ ।
2 Yana ƙarƙashin iyayen goyonsa da masu riƙon amana har yă zuwa cikar lokacin da mahaifinsa ya sa.
ମଃତର୍‌ ଉବାର୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ବେଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସାନ୍ ହିଲା ସେ, ଦଃକାସୁଣା କଃରି ଲକମଃନାର୍‌ ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌
3 Haka yake, sa’ad da muke’yan yara, mun kasance cikin bauta a ƙarƙashin ƙa’idodin duniya.
ସେନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ହେଁ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଦଃର୍ମେ ହିଲା ରିଲୁ, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ହଃର୍ତୁ କଃତା ମଃନାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ରିଲୁ ।
4 Amma da lokacin da aka tsara ya yi sosai, sai Allah ya aiki Ɗansa, haifaffe daga mace, haifaffe a ƙarƙashin Doka,
ମଃତର୍‌ ବେଳା ହୁର୍‌ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେ ମାୟ୍‌ଜି ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ତଃଳେ ଅୟ୍‌ଲା ।
5 domin yă fanshi waɗanda suke a ƙarƙashin doka, saboda mu sami cikakken matsayin zaman’ya’ya.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ମଲ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ହାଉନ୍ଦ୍ ।
6 Da yake ku’ya’ya ne, sai Allah ya aiko da Ruhun Ɗansa a cikin zukatanmu, Ruhun da yake kira, “Abba, Uba.”
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହୟ୍‌ସି ଜିସି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ ହୁଣି ନିଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିସି ଉବା ମର୍‌ ଉବା ବଃଲି କୁଦ୍‌ତି ।
7 Saboda haka kai ba bawa ba ne kuma, kai ɗa ne; da yake kuwa kai ɗa ne, Allah ya mai da kai magāji.
ଇତାକ୍‌ ତୁମି ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସି, ଆରେକ୍‌ ଜଦି ହୟ୍‌ସି ଜିସି ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅଃଦିକାରାର୍‌ ହଃଚେ ଅଃଦିକାରି ।
8 Dā da ba ku san Allah ba, ku bayi ne ga waɗanda a ainihi ba alloli ba ne.
ମଃତର୍‌ ହୁର୍ବେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣି ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃତ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନଃଉତି ସେମଃନ୍‌କାର ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ରିଲାସ୍‌ ।
9 Amma yanzu da kuka san Allah, ko kuma a ce Allah ya san ku, yaya kuke sāke komawa ga ƙa’idodin duniya marasa ƙarfi, abin tausayi kuma? Kuna so ku sāke komawa ga bautarsu ne?
ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜାଣି ଆଚାସ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ତଃବେ କଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ବଃଳ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଲଳାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ହଃର୍ତୁ କଃତାମଃନ୍‌କେ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେ ସଃବୁର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାସ୍‌ ।
10 Kuna kiyaye ranaku da watanni da lokuta da shekaru na musamman!
ତୁମିମଃନ୍ ନିକନିକରି ଦିନ୍, ମାସ୍‌ ହଃର୍ବ୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ମାନୁଲାସ୍‌ ।
11 Kai, kun ba ni tsoro, don ya zama kamar duk wahalar da na yi a kanku banza ne!
ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରିଆଚି କଃଡେବଃଳ୍‌ ସେରି ତିନିହଲ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଇ ଡିର୍‌ ଅଃଉଁଲି ।
12 Ina roƙonku’yan’uwa, ku zama kamar ni, gama na zama kamar ku. Ba ku yi mini wani laifi ba.
ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍, ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଉଆରି କଃରୁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ମକେ କାୟ୍‌ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ ନଃକେରାସ୍‌ ।
13 Kun san rashin lafiyar da na yi, shi ne ya yi mini hanyar da na kawo muku bishara da farko.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍‌ ଜେ, ଗଃଗାଳାର୍‌ କଃସ୍ଟାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଚମେ ହଃର୍ତୁ ତର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ରିଲେ ।
14 Ko da yake ciwona gwaji ne gare ku, ba ku yi mini reni ko ƙyama ba. A maimakon haka, kuka karɓe ni sai ka ce mala’ikan Allah, kuma sai ka ce Kiristi Yesu kansa.
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ହର୍‌ ମର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅବୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍ ଏଳା କଃରା ନାୟ୍‌ କି ଗିଣ୍ କଃରାନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ହର୍‌ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ହର୍‌ ମକେ ଆଗଳା ।
15 Me ya faru da dukan farin cikinku? Na tabbata, a lokacin, da mai yiwuwa ne da kun ciccire idanunku kun ba ni.
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସେ ସଃର୍ଦା କେଣେ? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ସାକି ଦେଉଁଲେ, ଜେ ଅଃଉଁହାର୍ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ଆକି କାଡି ମକେ ଦିଲାସ୍‌ହୁଣି ।
16 Yanzu na zama abokin gābanku don na faɗa muku gaskiya ke nan?
ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କୟ୍‌ଲାକ୍‌ କି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅୟ୍‌ ଆଚି?
17 Waɗancan mutane suna neman su rinjaye ku da ƙwazo, amma ba da kyakkyawar aniya ba. Abin da suke so shi ne su raba ku da mu, saboda ƙwazonku yă koma gare su.
ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ମଃତର୍‌ ନିକ ଇଚାୟ୍‌ ନାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ସେମଃନ୍‌କାର କଃତାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରୁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
18 Yana da kyau ku kasance da irin wannan niyya idan da nufi mai kyau ne, ku kuma kasance a haka koyaushe ba sai ina tare da ku ba.
ଅଃବ୍‌କା ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାବଃଳ୍‌ ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ସଃବୁବ୍‌ଳ୍ ନିକ କଃତାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉତାର୍‌ ନିକ ।
19 Ya ku’ya’yana ƙaunatattu, ina sāke shan wahalar naƙudarku, har sai Kiristi ya kahu a cikinku.
ଏ ମର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ରଃୟ୍‌ ନଃକେରେ ସେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ହିଲା ହାଉତା ଦୁକାୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁଲି ।
20 Da ma a ce ina tare da ku yanzu in canja muryata mana! Gama na damu ƙwarai saboda ku!
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଚଃମେ ରଃୟ୍‌କଃରି ବିନ୍‌ରଃକମେ କଃତାକୟ୍‌ ହାର୍‌ଲେହୁଣି ଇରି ମର୍‌ ମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବୁଦି ବାଣା ଅଃଉଁଲେ । ସଃତ୍‌ କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବେସି ଚିତା ।
21 Ku gaya mini, ku da kuke so ku zauna a ƙarƙashin Doka, ba ku san abin da Doka ta ce ba ne?
ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃଳେ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାସ୍‌ ଜେ, ତୁମିମଃମନ୍ ମକେ କଃଉଆ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣାସ୍‌?
22 Gama a rubuce yake cewa Ibrahim yana da’ya’ya biyu maza, ɗaya ta wurin mace’yar aikin gidansa, ɗaya kuma ta wurin ainihin matarsa.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଲେକା ଆଚେ, ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଜୁଳେକ୍‌ ହୟ୍‌ସି ରିଲାୟ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିବା ଅୟ୍‌ଲା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ।
23 Ɗansa na wajen mace’yar aikin gidansa ya zo bisa ga ƙa’idar jiki ne; amma ɗansa na wajen ainihin matarsa ya zo a sakamakon alkawarin ne.
ଜେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଗଃଗାଳାର୍‌ ଜଃଲମେ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ମଃତର୍‌ ଜେ ବିବା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ବଃଳେ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
24 Za a iya ɗaukan waɗannan al’amura a matsayin misali, domin matan nan suna misalta alkawura biyu ne. Alkawari ɗaya daga Dutsen Sinai ne yana kuma haihuwar’ya’yan da za su zama bayi. Hagar ke nan.
ଇ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ ଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ମାଇଜି ମଃନ୍ ଜଃଳେକ୍‌ ବିଦି ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିଦି ସିନୟ୍‌ ହଃର୍ବାତେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲାର୍‌, ସେରି ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ହିଲା ଜଃଲମ୍‍ଦିଲି, ହାଗାର୍‌ ସେ ହର୍‌ ।
25 Hagar tana a matsayin Dutsen Sinai a Arabiya tana kuma kwatancin birnin Urushalima na yanzu, gama ita baiwa ce tare da’ya’yanta.
ହାଗାର୍‌, ଇରି ଆରବ୍‌ ଦେସେ ସିନୟ୍‌ ହଃର୍ବାତ୍‌କେ ବୁଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେରି ଅଃବେ ଆଚ୍‌ତା ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ସଃମାନ୍, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
26 Amma Urushalimar da take sama’yantacciya ce, ita ce kuma mahaifiyarmu.
ମଃତର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ଲାର୍‌, ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଆୟା ।
27 Gama a rubuce yake cewa, “Ki yi farin ciki, ya ke bakararriya, wadda ba ta haihuwa ki ɓarke da murna, ki kuma tā da murya, ke da ba kya naƙuda; domin da yawa ne’ya’yan macen da aka yashe, fiye da na mai miji.”
ଜଃନ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଏଗା ବାଞ୍ଜି ଇନ୍‌ମାନାର୍‌ ସଃର୍ଦା କଃର୍‌! ଏଗା ହିଲାହାଉତା ଦୁକା ନଃରିଲା ବଃଳ୍‌ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଉ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ରିଲା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହିଲା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ହୟ୍‌ସି ଉବାସି ନୟ୍‌ଲା ହିଲାମଃନ୍ ଅଃଦିକ୍‌ ଅଃଉତି ।”
28 To, ku’yan’uwa, ku’ya’yan alkawari ne kamar Ishaku.
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇସାକ୍‌ ହର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ।
29 A wancan lokaci, wannan ɗa wanda aka haifa ta wurin ƙa’idar jiki ya tsananta wa wanda aka haifa ta ikon Ruhu. Haka ma yake har yanzu.
ମଃତର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଜଃଲମେ ଜେ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ତାକେ ଆର୍ଲା କଃର୍ତିରିଲା, ସେନ୍ ଅଃବେ ହେଁ ଗଃଟୁଲି ।
30 Amma me Nassi ya ce? Nassi ya ce, “Kori macen nan’yar aikin gida da ɗanta don ɗan mace’yar aikin gida ba zai taɓa raba gādo tare da ɗa na ainihin matarka ba.”
ମଃତର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି? ଗତି ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ବାର୍‌କଃରା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗତିମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବିବା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହଃଚେ ଅଃଦିକାରି ନଃୟ୍‌ ।
31 Saboda haka,’yan’uwa, mu ba’ya’yan mace’yar aikin gida ba ne, amma na ainihin matan gidan ne.
ବଃଲେକ୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗତି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ବିବା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସି ମଃନ୍‌ ।

< Galatiyawa 4 >