< Ezekiyel 7 >

1 Maganar Ubangiji ta zo gare ni cewa,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
2 “Ɗan mutum, ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka yake cewa wa ƙasar Isra’ila, “‘Ƙarshe ya zo! Ƙarshe ya zo a kan kusurwoyi huɗu na ƙasar.
And thou, son of man, thus says the lord Jehovah to the land of Israel: An end. The end has come upon the four corners of the land.
3 Ƙarshe yanzu yana a kanki. Zan fashe fushina a kanki. Zan shari’anta ki bisa ga halinki in sāka miki kuma saboda dukan ayyukan banƙyamar da kika yi.
Now the end is upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways. And I will bring upon thee all thine abominations.
4 Ba zan dube ki da tausayi; ko in ƙyale ki ba. Tabbatacce zan sāka miki saboda halinki da kuma ayyukanki masu banƙyama a cikinki. Sa’an nan za ki san cewa ni ne Ubangiji.’
And my eye shall not spare thee, nor will I have pity. But I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee. And ye shall know that I am Jehovah.
5 “Ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka yana cewa, “‘Masifa! Masifar da ba a taɓa gani ba tana zuwa.
Thus says the lord Jehovah: An evil, an only evil, behold, it comes.
6 Ƙarshe ya zo! Ƙarshe ya zo! Ya farka a kanki. Ga shi, ya zo!
An end has come. The end has come. It awakens against thee. Behold, it comes.
7 Ƙaddara ta auko miki, ya ke wadda ke zama cikin ƙasar. Lokaci ya yi, rana ta gabato; akwai fargaba, ba farin ciki ba, a kan duwatsu.
Thy doom has come to thee, O inhabitant of the land. The time has come. The day is near, tumult, and not joyful shouting, upon the mountains.
8 Ina gab da fasa hasalata a kanki in kuma aukar da fushina a kanki; zan shari’anta ke bisa ga halinki in kuma sāka miki saboda dukan ayyukanki masu banƙyama.
Now I will shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish my anger against thee, and will judge thee according to thy ways. And I will bring upon thee all thine abominations.
9 Ba zan dube ki da tausayi ko in ƙyale ke ba; zan sāka miki bisa ga halinki da kuma ayyukan masu banƙyama a cikinki. Sa’an nan za ki san cewa ni ne Ubangiji wanda yake bugunki.
And my eye shall not spare, nor will I have pity. I will bring upon thee according to thy ways. And thine abominations shall be in the midst of thee. And ye shall know that I, Jehovah, do smite.
10 “‘Ga shi ranar ta zo! Ta iso! Ƙaddararki ta keto, sandar ta yi toho, girman kai ya yi fure!
Behold, the day, behold, it comes. Thy doom has gone forth. The rod has blossomed; pride has budded.
11 Rikici ya yi girma ya zama sandar da za a hukunta mugunta; babu wani daga cikin mutanen da za a bari, babu wani dukiyarsu da za a bari, babu wani abin amfani.
Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth. Neither shall there be eminency among them.
12 Lokaci ya yi! Ranar ta gabato! Kada mai saya ya yi farin ciki ko kuwa mai sayarwa ya yi baƙin ciki, gama hasala tana a kan dukan jama’a.
The time has come; the day draws near. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all the multitude of it.
13 Mai sayarwa ba zai mayar da ƙasar da ya sayar tuntuni ba muddin dukansu suna da rai, gama ba za a sauya wahayin da ya shafi dukan jama’a ba. Saboda zunubansu, babu ɗayansu da zai adana ransa.
For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive, for the vision is concerning the whole multitude of it. None shall return, nor shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
14 “‘Ko da yake suna busa ƙaho suna kuma shirya kome, ba wanda zai tafi yaƙi, gama hasalata tana a kan dukan jama’a.
They have blown the trumpet, and have made all ready, but none goes to the battle, for my wrath is upon all the multitude of it.
15 A waje takobi ne, a ciki annoba ne da yunwa; waɗanda suke fili za su mutu ta wurin takobi, waɗanda kuma suke cikin birni yunwa da annoba za su cinye su.
The sword is outside, and the pestilence and the famine inside. He who is in the field shall die with the sword, and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.
16 Duk waɗanda suka tsira suka tsere za su kasance a cikin duwatsu, suna kuka kamar kurciyoyin kwaruruka, kowanne saboda zunubansa.
But those of them who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys. All of them moaning, each one in his iniquity.
17 Kowane hannu zai raunana, kowace gwiwa kuma za tă zama marar ƙarfi kamar ruwa.
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
18 Za su sa tufafin makoki su kuma rufu da fargaba. Fuskokinsu kuma za su rufu da kunya a kuma aske kawunansu.
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them. And shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
19 “‘Za su zubar da azurfarsu a tituna, zinariyarsu kuma za tă zama ƙazantacciyar aba. Azurfarsu da zinariyarsu ba za su iya cetonsu a ranar hasalar Ubangiji ba. Ba za su ƙosar da yunwansu ko su cika cikinsu da shi ba, gama su ne sanadin tuntuɓensu cikin zunubi.
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing. Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah. They shall not satisfy their souls, nor fill their bowels, because it has been the stumbling block of their iniquity.
20 Sun yi fariya kyan kayan adonsu suka kuma yi amfani da su don su yi gumakansu masu banƙyama, da ƙazantattun abubuwa.
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty, but they made the images of their abominations, and their detestable things in it. Therefore I have made it as an unclean thing to them.
21 Zan ba da su duka kamar ganima ga baƙi da kuma kamar abin da aka washe ga mugayen duniya, za su kuma ƙazantar da su.
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.
22 Zan juye fuskata daga gare su, za su kuwa ƙazantar da wurina mai daraja;’yan fashi za su shiga su kuma ƙazantar da shi.
I will also turn my face from them, and they shall profane my secluded place. And robbers shall enter into it, and profane it.
23 “‘Ka shirya sarƙoƙi, domin ƙasar ta cika da alhakin jini, birnin kuma ya cika da rikici.
Make the chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
24 Zan kawo al’ummai mafi mugunta su mallaki gidajenku; zan kawo ƙarshen fariyar masu ƙarfi, Wurare Masu Tsarkinsu za su ƙazantu.
Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease, and their holy places shall be profaned.
25 Sa’ad da wahala ta zo, za su nemi salama, amma ba za su same ta ba.
Destruction comes. And they shall seek peace, and there shall be none.
26 Masifa a kan masifa za su zo, jita-jita kuma a kan jita-jita. Za su yi ƙoƙarin samun wahayi daga annabi; koyarwar doka ta wurin firist za tă ɓace, kamar yadda shawarar dattawa za tă ɓace.
Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor. And they shall seek a vision of the prophet, but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
27 Sarki zai yi makoki, yerima zai fid da zuciya, hannuwan mutanen ƙasar kuma za su yi rawa. Zan sāka musu bisa ga ayyukansu, zan kuma hukunta su bisa ga ma’auninsu. Sa’an nan za su san cewa ni ne Ubangiji.’”
The king shall mourn, and the ruler shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled. I will do to them according to their way, and according to their deserts I will judge them. And they shall know that I am Jehovah.

< Ezekiyel 7 >