< Ezekiyel 42 >
1 Sai mutumin ya kai ni wajen arewa zuwa cikin filin da yake waje ya kuma kawo ni ɗakunan da suke ɗaura da filin haikalin da yake a gefen arewa.
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north. And he brought me into the chamber that was opposite the separate place, and which was opposite the building toward the north.
2 Tsawon ginin da yake fuskantar arewa kamu ɗari ne fāɗinsa kuma kamu hamsin.
In front was the north door, the length of a hundred cubits, and the breadth was fifty cubits.
3 A gaban kamu ashirin na filin da yake can ciki da kuma a gaban daɓen filin da yake waje, akwai rumfuna a jere waɗanda suke fuskantar juna hawa uku-uku.
Opposite the twenty which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
4 A gaban ɗakunan akwai hanya a can ciki mai fāɗin kamu goma, tsawonta kuma kamu ɗari. Ƙofofinsu suna wajen arewa.
And before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit, and their doors were toward the north.
5 Ɗakunan da suke bisa ba su da fāɗi, gama mataki hawan benen ya cinye wuri fiye da a ɗakunan da suke a hawa na ƙasa da na tsakiya.
Now the upper chambers were shorter, for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
6 Ɗakunan da suke a hawa na uku ba su da ginshiƙai, yadda filayen suka kasance da su, saboda haka suka matsu fiye da waɗanda suke a hawa na ƙasa da na tsakiya.
For they were in three stories, and they did not have pillars as the pillars of the courts. Therefore the uppermost was narrowed more than the lowest and the middlemost from the ground.
7 Akwai katanga wadda take waje, wadda ta yi hannun riga da ɗakunan filin waje; ta miƙe a gaban ɗakunan, tsawonta kamu hamsin ne.
And the wall that was outside by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length of it was fifty cubits.
8 Yayinda tsawon jerin ɗakunan da suke a gefe kusa da filin da yake waje kamu hamsin ne, tsawon jerin ɗakunan da suke a gefen da yake kurkusa da wuri mai tsarki kamu ɗari ne.
For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits. And, lo, of those on the front of the temple were a hundred cubits.
9 Ɗakunan da suke can ƙasa suna da ƙofar shiga a wajen gabas in za a shiga cikinsu daga filin da yake waje.
And from under these chambers was the entry on the east side, as going into them from the outer court.
10 A wajen kudu a ta katangar filin da yake waje, kusa da filin haikali da yake ɗaura da katangar waje, akwai ɗakuna
In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
11 da hanya a gabansu. Waɗannan sun yi kama da ɗakunan da suke wajen arewa; tsawonsu da fāɗinsu duk iri ɗaya ne, da irin mafita ɗaya da kuma yadda aka shirya su. Sun yi kama da ƙofofin da suke wajen arewa
And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north. According to their length so was their breadth. And all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
12 haka ma ƙofofin ɗakunan a wajen kudu. Akwai ƙofa a farkon hanyar da ta yi hannun riga da ɗayan katangar da ta miƙe wajen gabas, inda za a iya shiga ɗakunan.
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as entering into them.
13 Sai ya ce mini, “Ɗakunan arewa da na kudu waɗanda suke fuskantar filin haikali ɗakunan firistoci ne, inda firistocin da suke kusaci Ubangiji za su ci hadayu mafi tsarki. A can za su ajiye hadayu mafi tsarki, hadayu na gari, hadayu na zunubi da hadayu na laifi, gama wuri mai tsarki ne.
Then he said to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near to Jehovah shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering, for the place is holy.
14 Da zarar firistoci suka shiga wuri mai tsarki, ba za su fita zuwa filin da yake waje ba sai sun tuɓe rigunan da suka yi hidima da su, gama waɗannan masu tsarki ne. Za su sa waɗansu riguna kafin su kusaci wuraren da mutane suke.”
When the priests enter in, then they shall not go out of the holy place into the outer court, but they shall lay their garments there in which they minister, for they are holy. And they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people.
15 Da ya gama auna filin da yake cikin haikali, sai ya fitar da ni ta ƙofar gabas ya auna dukan filin kewaye.
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose view is toward the east, and measured it round about.
16 Ya auna gefen gabas da karan awo; ya samu kamu ɗari biyar.
He measured on the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
17 Ya auna gefen arewa da karan awon; ya samu kamu ɗari biyar.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.
18 Ya auna gefen kudu da karan awon; ya samu kamu ɗari biyar.
He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
19 Sa’an nan ya juya zuwa gefen yamma ya auna shi da karan awon, ya samu kamu ɗari biya.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
20 Ta haka ya auna dukan kusurwoyi huɗu. Filin yana da katanga kewaye da shi, tsawon kamu ɗari biyar, fāɗin kuma kamu ɗari biyar don yă raba wuri mai tsarki daga wuri marar tsarki.
He measured it on the four sides. It had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.