< Fitowa 40 >
1 Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 “Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 “Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 “Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 “Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.