< Fitowa 40 >

1 Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 “Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
et ante illud altare holocausti
7 ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 “Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 “Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
14 Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
15 Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Fitowa 40 >