< Fitowa 40 >

1 Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
3 Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
4 Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
5 Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
6 “Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
7 ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
8 Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
9 “Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
10 Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
11 Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
12 “Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13 Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
14 Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
15 Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם
16 Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה
17 Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן
18 Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
19 Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה
20 Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
21 Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה
22 Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
23 Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
24 Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
25 ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
26 Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
27 ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה
28 Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
וישם את מסך הפתח למשכן
29 Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה
30 Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
31 a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
32 Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
33 Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
34 Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
36 Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
37 Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו
38 Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם

< Fitowa 40 >