< Fitowa 40 >
1 Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 “Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
3 Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
4 Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
5 Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
6 “Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
7 ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
9 “Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
10 Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
11 Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 “Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
13 Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
14 Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
15 Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
16 Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
17 Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
18 Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
19 Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
20 Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
21 Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
22 Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
23 Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
24 Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
25 ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
26 Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
27 ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
28 Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
30 Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
34 Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
35 Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
36 Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
37 Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
38 Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.
For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.