< Fitowa 40 >

1 Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
4 Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
5 Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
6 “Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
7 ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
8 Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
9 “Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
10 Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
12 “Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
13 Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
14 Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15 Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
17 Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
18 Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
19 Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
20 Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
21 Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
22 Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
23 Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
24 Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25 ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
26 Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
28 Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
29 Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
30 Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
31 a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
32 Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
33 Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
34 Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
37 Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
38 Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Fitowa 40 >