< Fitowa 40 >
1 Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
4 Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
5 Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 “Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 “Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
10 Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
11 Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 “Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
13 Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
15 Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
17 Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
19 Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
20 Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
21 Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
23 Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
27 ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
32 Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
33 Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
37 Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
38 Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.