< Fitowa 40 >
1 Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 “Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 “Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 “Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 “Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.