< Fitowa 26 >

1 “Ka yi tabanakul da labule goma na lilin mai laushi a naɗe shi biyu, a saƙa labulen da ulu mai ruwan shuɗi, da ulu mai ruwan shunayya, da kuma ulu mai ruwan ja. Waɗannan labule za a yi musu zānen siffofin kerubobi, aikin gwani.
And you are to make a House for me, with ten curtains of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman.
2 Dukan labulen, girmansu zai zama kamu ashirin da takwas, fāɗinsu kuwa kamu huɗu. Labulen su zama daidai wa daida.
Every curtain is to be twenty-eight cubits long and four cubits wide, all of the same measure.
3 Ka haɗa labule biyar tare, ka yi haka kuma da suran biyar ɗin.
Five curtains are to be joined together, and the other five are to be joined together.
4 Ka sa wa labulen rammuka da ulu mai ruwan shuɗin a gefen ƙarshe na labule ɗaya, a kuma yi haka a ƙarshen gefe na ɗaya kuma.
And you are to put twists of blue cord on the edge of the outside curtain of the first group of five, and on the edge of the outside curtain of the second group of five;
5 Ka yi wa labulen rammuka hamsin a ɗayan labule, ka kuma yi haka a ƙarshe ɗayan labulen, rammukan su fuskanci juna.
Fifty twists on one curtain and fifty on the other, the twists to be opposite one another.
6 Sa’an nan ka yi maɗauri hamsin na zinariya don amfanin ɗaura labulen a haɗe, domin tabanakul yă zama ɗaya.
Then make fifty gold hooks, joining the curtains together by the hooks, and in this way the House will be made.
7 “Ka yi labule goma sha ɗaya na gashin akuya da za ka rufe tabanakul.
And you are to make curtains of goats' hair for a tent over the House, eleven curtains.
8 Tsawon kowanne yă zama kamu talatin, fāɗinsa kuma yă zama kamu huɗu. Labulen za su zama daidai wa daida.
Every curtain is to be thirty cubits long and four cubits wide, all of the same measure.
9 Ka haɗa labule biyar ka ɗinka. Haka kuma za ka yi da sauran shidan. Ka naɗe shida ɗin biyu, ka yi labulen ƙofar tentin da shi.
Five of these curtains are to be joined together, and the other six are to be joined together, the sixth being folded over to make a hanging in front of the tent.
10 Ka yi rammuka hamsin a ƙarshen gefen kashi ɗaya na labulen, haka kuma a ƙarshen kashi ɗayan.
And you are to put fifty twists of cord on the edge of the outside curtain of one group, and fifty twists on the edge of the outside curtain of the other group.
11 Sai ka kuma yi maɗauri hamsin da tagulla, ka ɗaura su a haɗe da tentin su zama ɗaya.
Then make fifty brass hooks and put the hooks into the twists, joining the tent together to make it one.
12 Ragowar rabin labulen da yake a bisa tenti kuma sai a bar shi yana lilo a bayan tabanakul.
And the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House.
13 Tsawon labulen tenti zai zama kamu ɗaya a kowane gefe, abin da ya rage kuma sai a bar shi ya yi ta lilo a kowane gefe don yă rufe tabanakul.
And the cubit which is over of the ten curtains at the sides will be hanging over the two sides of the House as a cover.
14 Ka yi abin rufe tentin da fatun raguna da aka rina ja, a kansa kuma ka rufe shi da fatun shanun teku.
And then you are to make a cover for the tent, of sheepskins coloured red, and a cover of leather over that.
15 “Ka yi tabanakul da katakon itacen ƙiryar da aka kakkafa a tsaye.
And you are to make upright boards of hard wood for the House.
16 Tsawon kowane katako zai zama kamu goma, fāɗinsa kuma kamu ɗaya da rabi,
Every board is to be ten cubits high and a cubit and a half wide.
17 ka kafa katakan suna duban juna. Ka yi da dukan katakan tabanakul haka.
Every board is to be joined to the one nearest to it by two tongues, and so for every board in the House.
18 Ka shirya katakai ashirin a gefen kudu na tabanakul,
These are the boards needed for the house; twenty boards for the south side,
19 ka kuma yi rammuka arba’in da azurfar da za a sa wa katakan nan ashirin. Za a sa kawunan katakan da aka fiƙe a cikin rammukan.
With forty silver bases under the twenty boards, two bases under every board to take its tongues.
20 Game da ɗayan gefen, gefen arewa na tabanakul, za ka kafa katakai ashirin,
And twenty boards for the second side of the house on the north,
21 da rammukan azurfa arba’in, biyu a ƙarƙashin kowane katako.
With their forty silver bases, two under every board.
22 Ka kafa katakai shida don can ƙarshen katakan, wato, a wajen yamma na ƙarshen tabanakul,
And six boards for the back of the House on the west,
23 ka kuma kafa katakai biyu a kusurwoyi can ƙarshe.
With two boards for the angles of the House at the back.
24 Za a haɗa katakan nan a kusurwa daga ƙasa zuwa sama a daure su. Haka za a yi da katakan kusurwa na biyu.
The two are to be joined together at the base and at the top to one ring, forming the two angles.
25 Ta haka za a sami katakai takwas da rammukansu na azurfa guda goma sha shida, kowane katako yana da rammuka biyu.
So there are to be eight boards, with their sixteen silver bases, two bases under every board.
26 “Ka kuma yi sanduna da itacen ƙirya. Sanduna biyar domin katakai na gefe ɗaya na tabanakul,
And make rods of the same wood, five for the boards on the one side,
27 biyar domin katakai wancan gefe, biyar kuma domin na gefe wajen yamma, can ƙarshen tabanakul.
And five for the boards on the other side of the House, and five for the west side of the House at the back.
28 Sandan da yake tsakiyar katakan, zai bi daga wannan gefe zuwa ƙarshen wancan gefe.
And the middle rod is to go through the rings of all the boards from end to end.
29 Ka dalaye dukan katakan da zinariya, ka kuma yi zoban zinariya don su riƙe sandunan. Ka kuma dalaye sandunan da zinariya.
And the boards are to be plated with gold, having gold rings for the rods to go through: and the rods are to be plated with gold.
30 “Ka yi tabanakul bisa ga fasalin da aka nuna maka a bisa dutsen.
And you are to make the House from the design which you saw on the mountain.
31 “Ka yi labule mai ruwan shuɗi, shunayya da jan zare da kuma lallausan lilin da aka tuƙa, da zānen kerubobin da mai fasaha ya yi.
And you are to make a veil of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman:
32 Ka rataye shi a bisa dogayen sanduna huɗun nan na itacen ƙirya, waɗanda aka dalaye da zinariya, waɗanda suke tsaya a rammuka huɗu na azurfa.
Hanging it by gold hooks from four pillars of wood, plated with gold and fixed in silver bases.
33 Ka rataye labule daga maɗauri, ka sa akwatin alkawari a bayan labulen. Labulen zai raba Wurin Mai Tsarki da Wurin Mafi Tsarki.
And you are to put up the veil under the hooks, and put inside it the ark of the law: the veil is to be a division between the holy place and the most holy.
34 Ka sa murfin kafara a bisa akwatin alkawari a Wuri Mafi Tsarki.
You are to put the cover on the ark of the law, inside the most holy place.
35 Ka sa tebur a gaba labulen, a gefen arewa na tabanakul, ka kuma sa wurin ajiye fitilan ɗaura da shi, a wajen kudu.
And outside the veil you are to put the table, and the support for the lights opposite the table on the south side of the House; and the table is to be on the north side.
36 “Game da ƙofar shigar tenti kuwa, ka yi labule mai ruwan shuɗi, shunayya da jan zare na lallausan lilin da aka tuƙa, aikin gwani.
And you are to make a curtain for the doorway of the Tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red.
37 Ka yi ƙugiyoyin zinariya domin wannan labule da katakai itacen ƙirya biyar, waɗanda aka dalaye da zinariya. Ka kuma yi zubi na tagulla biyar dominsu.
And make five pillars for the curtain, of hard wood plated with gold; their hooks are to be of gold and their bases of brass.

< Fitowa 26 >