< Afisawa 1 >

1 Bulus, wanda Allah ya zaɓa don yă zama manzon Kiristi Yesu, Zuwa ga tsarkaka da suke a Afisa, da kuma suke amintattu cikin Kiristi Yesu.
ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித​: பௌல இபி²ஷநக³ரஸ்தா²ந் பவித்ராந் க்²ரீஷ்டயீஸௌ² விஸ்²வாஸிநோ லோகாந் ப்ரதி பத்ரம்’ லிக²தி|
2 Alheri da salama daga Allah Ubanmu da Ubangiji Yesu Kiristi, su kasance tare da ku.
அஸ்மாகம்’ தாதஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய சாநுக்³ரஹ​: ஸா²ந்திஸ்²ச யுஷ்மாஸு வர்த்ததாம்’|
3 Yabo ya tabbata ga Allah Uban Ubangijinmu Yesu Kiristi, wanda ya kawo mana kowace albarka ta ruhaniya daga sama.
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய தாத ஈஸ்²வரோ த⁴ந்யோ ப⁴வது; யத​: ஸ க்²ரீஷ்டேநாஸ்மப்⁴யம்’ ஸர்வ்வம் ஆத்⁴யாத்மிகம்’ ஸ்வர்கீ³யவரம்’ த³த்தவாந்|
4 Gama ya zaɓe mu a cikin Kiristi tun dā can, kafin ma a halicci duniya don mu zama masu tsarki da kuma marasa aibi a gabansa.
வயம்’ யத் தஸ்ய ஸமக்ஷம்’ ப்ரேம்நா பவித்ரா நிஷ்கலங்காஸ்²ச ப⁴வாமஸ்தத³ர்த²ம்’ ஸ ஜக³த​: ஸ்ரு’ஷ்டே பூர்வ்வம்’ தேநாஸ்மாந் அபி⁴ரோசிதவாந், நிஜாபி⁴லஷிதாநுரோதா⁴ச்ச
5 A cikin ƙauna, ya ƙaddara mu zama’ya’yansa na riƙo ta wurin Kiristi Yesu, bisa ga nufinsa na alheri.
யீஸு²நா க்²ரீஷ்டேந ஸ்வஸ்ய நிமித்தம்’ புத்ரத்வபதே³(அ)ஸ்மாந் ஸ்வகீயாநுக்³ரஹஸ்ய மஹத்த்வஸ்ய ப்ரஸ²ம்’ஸார்த²ம்’ பூர்வ்வம்’ நியுக்தவாந்|
6 Ya yi haka don mu yabi Allah saboda alherin da ya yi mana saboda mu na ƙaunataccen Ɗansa ne.
தஸ்மாத்³ அநுக்³ரஹாத் ஸ யேந ப்ரியதமேந புத்ரேணாஸ்மாந் அநுக்³ரு’ஹீதவாந்,
7 A cikinsa muka sami fansa ta wurin jininsa, wato, yafewar zunubanmu. Kiristi ya yi wannan saboda yawan alherin Allah
வயம்’ தஸ்ய ஸோ²ணிதேந முக்திம் அர்த²த​: பாபக்ஷமாம்’ லப்³த⁴வந்த​: |
8 wanda ya ba mu babu iyaka tare da dukan hikima da fahimta.
தஸ்ய ய ஈத்³ரு’ஸோ²(அ)நுக்³ரஹநிதி⁴ஸ்தஸ்மாத் ஸோ(அ)ஸ்மப்⁴யம்’ ஸர்வ்வவித⁴ம்’ ஜ்ஞாநம்’ பு³த்³தி⁴ஞ்ச பா³ஹுல்யரூபேண விதரிதவாந்|
9 Allah ya yi abin da ya nufa, ya kuma sanar mana shirin asirin da ya riga ya shirya yă cika ta wurin Kiristi.
ஸ்வர்க³ப்ரு’தி²வ்யோ ர்யத்³யத்³ வித்³யதே தத்ஸர்வ்வம்’ ஸ க்²ரீஷ்டே ஸம்’க்³ரஹீஷ்யதீதி ஹிதைஷிணா
10 Nufinsa ke nan, idan lokaci ya cika, yă harhaɗa dukan abubuwa a ƙarƙashin ikon Kiristi, wato, dukan abubuwan da suke sama da abubuwan da suke ƙasa.
தேந க்ரு’தோ யோ மநோரத²​: ஸம்பூர்ணதாம்’ க³தவத்ஸு ஸமயேஷு ஸாத⁴யிதவ்யஸ்தமதி⁴ ஸ ஸ்வகீயாபி⁴லாஷஸ்ய நிகூ³ட⁴ம்’ பா⁴வம் அஸ்மாந் ஜ்ஞாபிதவாந்|
11 A cikinsa ne kuma aka zaɓe mu mu sami gādo daga Allah, an kuwa ƙaddara mu ga haka bisa ga nufin wannan da yake zartar da dukan abubuwa yadda ya yi nufi yă yi.
பூர்வ்வம்’ க்²ரீஷ்டே விஸ்²வாஸிநோ யே வயம் அஸ்மத்தோ யத் தஸ்ய மஹிம்ந​: ப்ரஸ²ம்’ஸா ஜாயதே,
12 Manufar Allah ita ce cewa mu da muka fara sa bege a cikin Kiristi, mu yi zaman yabon ɗaukakar Allah.
தத³ர்த²ம்’ ய​: ஸ்வகீயேச்சா²யா​: மந்த்ரணாத​: ஸர்வ்வாணி ஸாத⁴யதி தஸ்ய மநோரதா²த்³ வயம்’ க்²ரீஷ்டேந பூர்வ்வம்’ நிரூபிதா​: ஸந்தோ(அ)தி⁴காரிணோ ஜாதா​: |
13 An kuma haɗa ku a cikin Kiristi lokacin da kuka ji saƙon nan na gaskiya, wanda yake labari mai daɗi na cetonku. Da kuka ba da gaskiya, sai aka yi muku alamar shaida a cikinsa da Ruhu Mai Tsarki.
யூயமபி ஸத்யம்’ வாக்யம் அர்த²தோ யுஷ்மத்பரித்ராணஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ம்’ நிஸ²ம்ய தஸ்மிந்நேவ க்²ரீஷ்டே விஸ்²வஸிதவந்த​: ப்ரதிஜ்ஞாதேந பவித்ரேணாத்மநா முத்³ரயேவாங்கிதாஸ்²ச|
14 Ruhu Mai Tsarkin nan shi ne tabbacin da Allah ya yi na cewa zai ba mu kome da ya yi alkawari, har ya sa muka sani nan gaba Allah zai ceci waɗanda suke nasa. Wannan kuwa domin yabon ɗaukakarsa ne.
யதஸ்தஸ்ய மஹிம்ந​: ப்ரகாஸா²ய தேந க்ரீதாநாம்’ லோகாநாம்’ முக்தி ர்யாவந்ந ப⁴விஷ்யதி தாவத் ஸ ஆத்மாஸ்மாகம் அதி⁴காரித்வஸ்ய ஸத்யங்காரஸ்ய பணஸ்வரூபோ ப⁴வதி|
15 Saboda haka, tun lokacin da na ji labarin bangaskiyarku cikin Ubangiji Yesu da kuma ƙaunar da kuke yi wa dukan mutanen Allah,
ப்ரபௌ⁴ யீஸௌ² யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸ​: ஸர்வ்வேஷு பவித்ரலோகேஷு ப்ரேம சாஸ்த இதி வார்த்தாம்’ ஸ்²ருத்வாஹமபி
16 ban fasa yin godiya saboda ku ba, ina tuna da ku cikin addu’o’ina.
யுஷ்மாநதி⁴ நிரந்தரம் ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வத³ந் ப்ரார்த²நாஸமயே ச யுஷ்மாந் ஸ்மரந் வரமிமம்’ யாசாமி|
17 Ina ta roƙo cewa Allah na Ubangijinmu Yesu Kiristi, Uba Maɗaukaki, yă ba ku Ruhun hikima da na ganewa, domin ku san shi da kyau.
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாதோ ய​: ப்ரபா⁴வாகர ஈஸ்²வர​: ஸ ஸ்வகீயதத்த்வஜ்ஞாநாய யுஷ்மப்⁴யம்’ ஜ்ஞாநஜநகம் ப்ரகாஸி²தவாக்யபோ³த⁴கஞ்சாத்மாநம்’ தே³யாத்|
18 Ina kuma addu’a cewa zuciyarku tă waye don ku gane ko mene ne sa zuciyan nan da ya kira ku a kansa, ku kuma san darajar dukiyan nan wadda take ta mutanen Allah, wato, albarkunsa.
யுஷ்மாகம்’ ஜ்ஞாநசக்ஷூம்’ஷி ச தீ³ப்தியுக்தாநி க்ரு’த்வா தஸ்யாஹ்வாநம்’ கீத்³ரு’ஸ்²யா ப்ரத்யாஸ²யா ஸம்ப³லிதம்’ பவித்ரலோகாநாம்’ மத்⁴யே தேந த³த்தோ(அ)தி⁴கார​: கீத்³ரு’ஸ²​: ப்ரபா⁴வநிதி⁴ ர்விஸ்²வாஸிஷு சாஸ்மாஸு ப்ரகாஸ²மாநஸ்ய
19 Ina addu’a ku san girman ikon Allah wanda ya wuce misali, wanda yake namu. Ikon da yake aiki a cikinmu, ɗaya ne da ikon nan
ததீ³யமஹாபராக்ரமஸ்ய மஹத்வம்’ கீத்³ரு’க்³ அநுபமம்’ தத் ஸர்வ்வம்’ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயது|
20 da ya tā da Kiristi daga matattu, ya kuma sa ya zauna a hannun damansa a cikin mulkin samaniya.
யத​: ஸ யஸ்யா​: ஸ²க்தே​: ப்ரப³லதாம்’ க்²ரீஷ்டே ப்ரகாஸ²யந் ம்ரு’தக³ணமத்⁴யாத் தம் உத்தா²பிதவாந்,
21 Yanzu yana mulki a kan dukan masu sarauta, da masu iko, da masu ƙarfi, da kuma masu mulki. Yana mulkin kome a wannan duniya, zai kuma yi mulkin duniya mai zuwa. (aiōn g165)
அதி⁴பதித்வபத³ம்’ ஸா²ஸநபத³ம்’ பராக்ரமோ ராஜத்வஞ்சேதிநாமாநி யாவந்தி பதா³நீஹ லோகே பரலோகே ச வித்³யந்தே தேஷாம்’ ஸர்வ்வேஷாம் ஊர்த்³த்⁴வே ஸ்வர்கே³ நிஜத³க்ஷிணபார்ஸ்²வே தம் உபவேஸி²தவாந், (aiōn g165)
22 Allah ya sa kome a ƙarƙashin ikonsa, ya kuma ba shi iko a kan kome don amfanin ikkilisiya.
ஸர்வ்வாணி தஸ்ய சரணயோரதோ⁴ நிஹிதவாந் யா ஸமிதிஸ்தஸ்ய ஸ²ரீரம்’ ஸர்வ்வத்ர ஸர்வ்வேஷாம்’ பூரயிது​: பூரகஞ்ச ப⁴வதி தம்’ தஸ்யா மூர்த்³தா⁴நம்’ க்ரு’த்வா
23 Kuma ikkilisiya ce jikinsa; ta kuma cika da Kiristi, wanda ya cika kome ta kowace hanya.
ஸர்வ்வேஷாம் உபர்ய்யுபரி நியுக்தவாம்’ஸ்²ச ஸைவ ஸ²க்திரஸ்மாஸ்வபி தேந ப்ரகாஸ்²யதே|

< Afisawa 1 >