< Afisawa 4 >
1 A matsayina na ɗan kurkuku saboda Ubangiji, ina roƙonku ku yi rayuwar da ta dace da kiran da aka yi muku.
ମାପ୍ରୁତି ହେବା କିଜ଼ିମାନି କାଜିଂ ଗେହ୍ୟାଜ଼ିମାନି ଆନ୍ ପାଉଲ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେସ୍ ଜିବୁନ୍ ଜିଉଣା କିନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାତାନ୍ନା ତାଲାକେ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍,
2 Kullum ku kasance masu sauƙinkai da kuma hankali; ku zama masu haƙuri, kuna jimrewa da juna cikin ƙauna.
ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ହୁଦାର୍, ହିତ୍ଡ଼ି ଆରି ସାହାସ୍ ଆଡ । ହାରି ଲାମାହୁଦାର୍ ଆଜ଼ି ଜିଉନନିତ ହାରି କାଜିଂ ହୁଞ୍ଚ୍ନାକାଦେର୍ ଆଡ;
3 Ku yi ƙoƙari sosai ku kiyaye zaman ɗayan nan da Ruhu ya ba ku, ku yi haka ta wurin zaman lafiya da juna.
ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ଉପ୍କାର୍ତାଂ ସୁସ୍ତାତାଂ ବାହାକିନି ହୁକେ ମି ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣି ରବେ ରଚ୍ଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦେଲିଂ ରାକ୍ୟା କିନି କାଜିଂ ଜାତୁନ୍ ଆଡ ।
4 Dukanku jiki ɗaya ne, kuna kuma da Ruhu guda. An ba ku bege guda sa’ad da aka kira ku.
ମା ଗାଗାଡ଼୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍, ଜିବୁନ୍ ପା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ । ଆରି ର ବାର୍ସି ହିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାତାନ୍ନା ।
5 Ubangiji ɗaya, bangaskiya ɗaya, baftisma kuma ɗaya,
ର ମାପ୍ରୁ, ର ପାର୍ତି, ର ବାପ୍ତିସିମ୍,
6 Allah ɗaya Uban duka, wanda yake a bisa duka, ta wurin duka, a cikin duka kuma.
ୱିଜ଼ାର୍ ନାର୍ ଜାତିନି ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ଆବା ରୱାନ୍; ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମାପ୍ରୁ, ୱିଜ଼ାର୍ ବିତ୍ରେ ଆରି ୱିଜ଼ାର୍ ୱାସ୍କିତ ମାନାନ୍ ।
7 Amma ga kowannenmu an ba da alheri bisa ga yadda Kiristi ya rarraba.
କ୍ରିସ୍ଟ ହିଜ଼ିମାନ୍ଚି ଅଲପ୍ନେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍କେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଦୟା ଦାନ୍ ପାୟାତାସ୍ନା ।
8 Shi ya sa aka ce, “Sa’ad da ya hau sama, ya bi da kamammu kamar tawagarsa ya kuma ba da baye-baye ga mutane.”
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ତ ଇ ବିସ୍ରେ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା “ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହୱାନ୍ ଜପି ଦୁମ୍ତାନ୍, ତା ଲାହାଂ ହେନି ବନ୍ଦିରିଂ ହେୱାନ୍ ଅତାନ୍, ଆରେ ନାର୍ ଜାତିତିଂ ବେସି ବର୍ ଦାନ୍ ହିତାନ୍ ।”
9 (Me ake nufin da “ya hau,” in ba cewa dā ya sauka can ƙarƙashin ƙasa ba?
“ହେୱାନ୍ ଜପି ଦୁମ୍ତାନ୍,” ଇଞ୍ଜି ଇନାକା ଅରତ୍ ଇନାକା? ଇଦାଂ ନି ଅରତ୍, ପର୍ତୁମ୍ ହେୱାନ୍ ପୁର୍ତିନି ତାରେନ୍ ବାହାକାଂ ଜୁତ୍ତାନ୍ ।
10 Shi wannan da ya sauka ɗin, shi ne kuma ya hau zuwa can sama, kai, gaba da sammai, don mulkinsa yă cika duniya gaba ɗaya.)
ଲାଗିଂ ଇନେନ୍ ଜୁତ୍ତାନ୍, ହେୱାନ୍ ରାଜିନି ପୁର୍ତିତିଂ ହେୱାନ୍ତି ମାନିହିଂ ବାର୍ତି କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଆରେ ସାର୍ଗେନି ଜପିତିଂ ଦୁମ୍ତାନ୍ ।
11 Saboda haka Kiristi kansa ya ba wa waɗansu baiwa su zama manzanni, waɗansu su zama annabawa, waɗansu su zama masu wa’azi, waɗansu kuma su zama fastoci, da kuma malamai.
ହେୱାନ୍ ନେ ନାର୍ ଜାତିତିଂ ବେସି ବର୍ ଦାନ୍ ହିଜ଼ି ହାଚାନ୍ନା । ଇନେରିଂ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଚେଲା, ଆରେ ଇନେରିଂ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍, ଇନେ ଇନେରିଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍କିନାକାର୍, ଆରେ ଇନେ ଇନେରିଂ ପାସ୍ଟେର୍ ଆରି ଗୁରୁ ଲାକେ ବାଚି କିତାନ୍ନ୍ନା;
12 Ya yi haka don yă shirya mutanensa saboda ayyukan hidima, don a gina jikin Kiristi.
କ୍ରିସ୍ଟତି ହେ ଗାଗାଡ଼୍ ରଚ୍ନି ଉଦେସ୍ତ କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍ ହେବାକାମାୟ୍ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ସାଦୁରିଂ ଜାଲ୍ଦି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ କିତାନ୍ନା ।
13 Wannan zai ci gaba har sai mun zama ɗaya a cikin bangaskiya da kuma ta wurin fahimtarmu na Ɗan Allah. Sa’an nan za mu zama balagaggu, kamar yadda Kiristi yake, mu kuma zama gaba ɗaya cikakku kamar sa.
ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ପାର୍ତିତ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ତ ରବେ ଆନାପ୍, କ୍ରିସ୍ଟତି ପୁରାପାୟାଜ଼ି ଆପେଂ ପ୍ଡାନିବୁଡ଼ାର୍ ଆନାପ୍ ।
14 An yi wannan kuwa don kada mu koma zama kamar yara, muna ta canja zukatanmu game da abin da muka gaskata don kawai wani ya faɗa mana wani abu dabam, ko domin wani ya yi wayo ya ruɗe mu, ya sa ƙarya ta zama kamar gaskiya.
ଡ଼ୁଇ ଚାଲାନିତ ଆରି ଲଡ଼ି ଡୁକାନିତ ଏନେତେନେ ଆନି ହିମ୍ଣାଂ ଲାକେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଆରେ ତିର୍ ଆଉସ୍ । ବିନ୍ନିକାରିଂ ବିନେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଗାଣ୍ଚୁଟିର୍ତି ଚାଲାକି ହିକ୍ୟାତ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଏନେତେନେ ଆଉସ୍ ।
15 Ya kamata kullum ƙauna tă sa mu faɗa gaskiya. Ta haka za mu yi girma a kowace hanya, mu kuma zama kamar Kiristi, wanda yake kan
ଇଚିସ୍ ଜିଉନନିତ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜି ସବୁ ବିସ୍ରେ କାପ୍ଡ଼ା ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାକେ ଆନାସ୍ ।
16 dukan jiki. Shi ne ya haɗe jiki duka, ya kuma sa dukan gaɓoɓin jiki suna aiki daidai, yayinda kowace gaɓa take aikinta cikin ƙauna.
ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ନି ବିନ୍ବିନ୍ ହାନ୍ଦିନି ଉପ୍କାର୍ ହୁକେ ଆରେ, ଜାଣ୍କେ ବାଗ୍ନି କାମାୟ୍କିନି ସାକ୍ତି ଇସାବ୍ରେ ମେହାଜ଼ି ଆରି ମେହାଜ଼ି ଜିଉନନିତ ଜାର୍ ହାର୍ କାଜିଂ ଜାର୍ତି ବାଡାଦେଂ ରଚ୍ୟାନାତ୍ ।
17 To, ina dai faɗa muku, ina kuma nace faɗa muku a cikin Ubangiji, cewa kada ku ci gaba da yin rayuwa kamar yadda Al’ummai suke yi, masu banzan tunani.
ଲାଗିଂ ମାପ୍ରୁତି ତର୍ଦ ବେସି ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିମାଟ୍ ଇନେସ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ମାନ୍ନି ମାଲ୍ୟା ପଲ୍ୟା କିତାର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେ ଲାକେ ବେବାର୍ କିମାଟ୍;
18 Suna a cikin duhu a fahimtarsu, kuma a rabe suke daga ran Allah saboda jahilcin da yake cikinsu ta dalilin taurarewar zukatansu.
ଆରି ହେୱାର୍ତି ମାନ୍ ମାଜ୍ଗା । ଇସ୍ୱର୍ ହିତ୍ତି ଜିବୁନ୍ତ ହେୱାର୍ତି ଇମ୍ଣାକାସ୍ ମେହାଣ୍ ଆକାୟ୍ । ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ପୁରା ଅଗିଆନ୍ ଆରି ଅମାନ୍ୟା ମାନାୟ୍ ।
19 Ba sa damu da wani abu ko mai kyau ko marar kyau. Rayukansu sun cika da kowace irin ƙazanta da haɗama.
ହେୱାର୍ ନିଲାଜି, ଲାଜ୍ ହିଲ୍ୱାକାର୍, ଆରି ଲବ୍ରା ବାବ୍ରେ ସବୁ ବାନି ବିଟାଡ଼୍ କାମାୟ୍ତ ବାର୍ତି ।
20 Amma ba abin da aka koya muku ke nan ba sa’ad da kuka zo ga sanin Kiristi.
ଇ ସବୁ ଏପେଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ହିକ୍ୟା କିଜ଼ି ମାନି ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍ ।
21 Da yake kun ji duka game da shi, kuka kuma koyi gaskiyar da take cikin Yesu,
ଏପେଙ୍ଗ୍ତ ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଆରି ହେୱାନ୍ ପାଚେହାନି ଲାକେ ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ହାତ୍ପା ହିକ୍ୟା ପାୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
22 sai ku tuɓe tsohon mutumin nan naku da kuma rayuwarku ta dā, wadda take lalacewa saboda sha’awace-sha’awacen da suke ruɗe ku.
ଲାଗିଂ ଇମ୍ଣି ପ୍ଡାନାକା ବେବାର୍ ଅଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍, ହେଦାଂ ପିହାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ତା ଚାକ୍ରାୟ୍ କାମାୟ୍ ହୁକେ ମି ଜିବୁନ୍ ନସ୍ଟ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
23 A maimakon haka, bari Ruhu yă sabunta tunaninku da kuma halayenku.
ଆରେ ମି ମାନ୍ତ ଆରି ମାନ୍ନି ପୁରା ପୁନାକା ଆଦେଂ ଲଡ଼ା ।
24 Ku sanya sabon halin nan da aka halitta bisa ga kamannin Allah, halin nan kuwa, yă bayyana cikin adalci, da zaman tsarki.
ଇମ୍ଣି ପୁନି ଅବ୍ୟାସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାକେ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଦାର୍ମିକାତା ଆରି ହାତ୍ପାନି ପୁଇପୁୟାତ ରଚ୍ୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଉସ୍ପେଦେଂ ହିକା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
25 Saboda haka dole kowannenku yă bar yin ƙarya, yă kuma riƙa faɗa wa maƙwabcinsa gaskiya, gama dukanmu gaɓoɓi jiki ɗaya ne.
ଆରେ ମିଚ୍ ଇନ୍ମାଟ୍ । କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନାର୍ ହାରିତିଂ ସତ୍ ଇନାକା ମାନାତ୍; ଇନେକିଦେଂକି ଆପେଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ଗାଗାଡ଼୍ କେଇଗାଲ୍ ।
26 “Cikin fushinku kada ku yi zunubi.” Kada ku bar rana ta fāɗi kuna fushi,
ଏପେଙ୍ଗ୍ ରିସା ଆଜ଼ି ପାପ୍ କିମାଟ୍ । ୱେଡ଼ା ହାଲ୍ୱିହିଂ ମି ରିସା ଉଣା ଆଏତ୍ ।
27 kada kuma ku ba wa Iblis dama.
ଆରେ ସୟ୍ତାନ୍ତିଂ ବାହା ହିମାଟ୍ ।
28 Duk wanda yake sata, sai yă daina sata, dole kuma yă yi aiki, yă yi wani abu mai amfani da hannuwansa, don yă sami abin da zai iya raba da masu bukata.
ଇଚିସ୍ ହିଲ୍ୱାକାନ୍ ଲକୁରିଂ ଦାନ୍ କିନି କାଜିଂ ଇନେସ୍ ତା ତାକେ ଅଲପ୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜାର୍ କେଇଦ ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି କସ୍ଟ କିଏନ୍ ।
29 Kada wata ƙazamar magana ta fita daga bakunanku, sai dai abin da yake da amfani don gina waɗansu bisa ga bukatunsu. Ta haka maganarku za tă zama da amfani ga masu jinta.
ମି ୱେଇଦାଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ବାନ୍ୟା ବଚନ୍ ହତ୍ମେତ୍, ଆୱିତିସ୍ ଲଡ଼ା ଇସାପ୍ରେ ରଚ୍ନି ବଚନ୍ ହତେତ୍, ଇନେସ୍ ହେଦାଂ ୱେନାକାର୍ତି ଉପ୍କାର୍ ପାକ୍ୟାତ ଉପ୍କାର୍ ଆନାତ୍ ।
30 Kada kuma ku ɓata wa Ruhu Mai Tsarki na Allah rai, wanda da shi aka hatimce ku da shi don ranar fansa.
ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ଦୁକ୍ ହିଉତ୍ । ଇନେକିଦେଂକି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ମି ଜପି ଇସ୍ୱର୍ତି ଆଦିକାର୍ନି ଚିନ୍ ଇଡ୍ଦିତି ଲାକେ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ଦିନେକ୍ ମିଦାଂ ମୁକ୍ଡ଼ାନାକା ପୁରା କିଦ୍ନାର୍, ଇଦାଂ ହାତ୍ପା ।
31 Ku rabu da kowane irin ɗacin rai, haushi da hasala, faɗa da ɓata suna, ku rabu da kowace irin ƙeta.
ୱିଜ଼ୁ ବାନି କୁଟ୍ ବାବ୍ନା, ରିସା, ଟାଣି, କୁର୍ଲି ଆରି ଲକାର୍ ନିନ୍ଦା ଆରେ ସବୁ ବାନି ଆକାର୍ ମିତାକେଣ୍ଡାଂ ଦେହା ଆଏତ୍ ।
32 Ku yi alheri, ku kuma ji tausayin juna, kuna gafarta wa juna, kamar yadda a cikin Kiristi, Allah ya gafarta muku.
ଆରେ, ହାରି କାଜିଂ ଦୟା ଆଡ, କୱାଣ୍ ମାନ୍ ଆଡ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କେମା କିତ୍ତାନ୍, ହେ ଲାକେ ହାରିତିଂ କେମା କିୟାଟ୍ ।