< Maimaitawar Shari’a 14 >
1 Ku’ya’yan Ubangiji Allahnku ne. Kada ku yi wa kanku zāne, ko ku yi wa kanku aski irin da akan bar sanƙo, saboda wanda ya mutu,
You are the children of Adonai your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 gama ku jama’a ce mai tsarki ga Ubangiji Allahnku. Daga dukan mutane a fuskar duniya, Ubangiji ya zaɓe ku, ku zama abin mallakarsa.
For you are a holy people to Adonai your God, and Adonai has chosen you to be le'am segulah ·people of special treasure· for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 Kada ku ci wani haramtaccen abu.
You shall not eat any abominable thing.
4 Waɗannan su ne dabbobin da za ku iya ci, saniya, tunkiya, akuya,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 mariri, barewa, mariya, makwarna, mazo, gada da kuma tunkiyar dutse.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
6 Za ku iya cin duk dabbar da take da rababben kofato, wadda kuma take sāke tona abin da suka riga suka haɗiye.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
7 Amma, cikin waɗanda suke sāke tona abin da suka riga suka haɗiye ɗin, ko suke da rababben kofato, ba za ku ci raƙumi, zomo ko rema ba. Ko da yake suna sāke tona abin da suka riga suka haɗiye, suna kuma da rababben kofato, su ɗin marar tsarki ne gare ku.
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
8 Alade ma marar tsarki ne; ko da yake yana da rababben kofato, shi ba ya sāke tona abin da ya riga ya haɗiye. Ba za ku ci namansu ko ku taɓa gawarsu ba.
The pig, because it has a split hoof but does not chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat, and you shall not touch their carcasses.
9 Cikin dukan halittun da suke cikin ruwa, za ku iya cin duk wani da yake da ƙege da ɓamɓaroki.
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat.
10 Amma duk wani abin da ba shi da ƙege da ɓamɓaroki, ba za ku ci ba; gama marar tsarki ne gare ku.
You shall not eat whatever does not have fins and scales. It is unclean to you.
11 Za ku iya cin kowane tsuntsu mai tsabta.
Of all clean birds you may eat.
12 Amma waɗannan ba za ku ci ba, gaggafa, ungulu, ungulun kwakwa,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 duki, buga zaɓi, kowace irin shirwa,
the red kite, the falcon, the kite after its kind,
every raven after its kind,
15 jimina, ƙururu, bubuƙuwa, kowane irin shaho,
the ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,
16 da mujiya, da babbar mujiya, ɗuskwi,
the little owl, the great owl, the horned owl,
17 kwasakwasa, ungulu, da babba da jaka,
the pelican, the vulture, the cormorant,
18 zalɓe, kowane irin jinjimi, katutu, da kuma jamage.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
19 Dukan’yan ƙwari masu fikafikai masu rarrafe, haram ne a gare ku, kada ku ci su.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 Amma duk wata halitta mai fikafikai mai tsabta ce, za ku iya ci.
Of all clean birds you may eat.
21 Kada ku ci abin da kun samu ya riga ya mutu. Za ku iya ba wa baren da yake zama a cikin wani daga biranenku, zai kuwa iya cinsa, ko kuwa za ku iya sayar da shi wa baƙo. Amma ku jama’a ce mai tsarki ga Ubangiji Allahnku. Kada ku dafa ɗan akuya a cikin madara mamansa.
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Adonai your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 Ku tabbata kun keɓe kashi ɗaya bisa goma na amfanin gonakinku kowace shekara.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
23 Ku ci zakkar hatsinku, da na sabon ruwan inabinku, da na manku, da kuma na’ya’yan fari na garkunanku na shanu da na tumaki a gaban Ubangiji Allahnku, a wurin da ya zaɓa a matsayin mazauni don Sunansa, don ku koyi girmama Ubangiji Allahnku kullum.
You shall eat before Adonai your God, in the place which he chooses, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Adonai your God always.
24 Amma in wurin nan yana da nisa sosai, Ubangiji Allahnku kuma ya albarkace ku, ba za ku kuwa iya riƙe zakkarku ba (Saboda wurin da Ubangiji ya zaɓa yă sa Sunansa ya yi nisa sosai),
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Adonai your God shall choose, to set his name there, when Adonai your God shall bless you;
25 to, sai ku sayar da zakkar, ku tafi da kuɗin wurin da Ubangiji Allahnku ya zaɓa.
then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Adonai your God shall choose.
26 Yi amfani da kuɗin ku saya duk abin da kuke so, ko shanu, ko tumaki, ko ruwan inabi, ko dai wani abin shan da ya yi tsami, ko kuwa duk abin da kuke so. Sai ku da gidanku, ku ci a can, a gaban Ubangiji Allahnku, ku kuma yi farin ciki.
You shall trade the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Adonai your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 Kada dai ku manta da Lawiyawan da suke zama a biranenku, gama ba su da rabo, ko gādo na kansu.
You shall not forsake the Levite [Descendant of United with] who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
28 A ƙarshen kowace shekara uku, ku kawo dukan zakkarku na amfanin gona na wannan shekara, ku ajiye su a cikin birane,
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
29 saboda Lawiyawa (waɗanda ba su da rabo ko gādo na kansu) da baƙo, da marayu, da kuma gwauraye, waɗanda suke zama a biranenku, su zo su ci su ƙoshi, ta haka Ubangiji Allahnku zai albarkace ku cikin dukan ayyukan hannuwanku.
The Levite [Descendant of United with], because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the orphan, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Adonai your God may bless you in all the work of your hand which you do.