< Kolossiyawa 3 >
1 Da yake an tashe ku tare da Kiristi, sai ku sa zukatanku a kan abubuwan da suke sama, inda Kiristi yake zaune a hannun dama na Allah.
So if you've been brought back to life with Christ, look for what comes from above, where Christ is, sitting at God's right hand.
2 Ku sa hankulanku a kan abubuwan sama, ba kan abubuwan duniya ba.
Fix your mind on what's above, not what's here on earth.
3 Gama kun mutu, ranku yanzu kuwa yana ɓoye tare da Kiristi a cikin Allah.
You died, and your life is kept safe with Christ in God.
4 Sa’ad da Kiristi, wanda shi ne ranku, ya bayyana, ku ma za ku bayyana tare da shi cikin ɗaukaka.
When Christ—your life—is revealed, then you will also share in his visible glory.
5 Saboda haka, sai ku fid da duk wani abin da yake kawo sha’awa a zukatanku, fasikanci, ƙazanta, sha’awa, muguwar sha’awa, da kuma kwaɗayi wanda shi ma bautar gumaka ne.
So kill your worldly nature—sexual sin, immorality, lust, evil desires, greedily wanting to have more—this is the worship of idols.
6 Gama fushin Allah zai sauko a kan masu aikata waɗannan.
Because of such things, those who disobey experience God's judgment.
7 Dā kun yi waɗannan abubuwa, sa’ad da rayuwar tana cikin duniya mai wannan hali.
At one time you lived like that when you behaved in such a way,
8 Amma yanzu dole ku raba kanku da dukan ire-iren abubuwan nan. Ku daina fushi, ku daina ƙiyayya da ƙeta. Ku bar ɓatan suna da kuma ƙazamar magana daga leɓunanku.
but now you should get rid of such things as anger, rage, wickedness, abuse, and using obscenities.
9 Kada ku yi wa juna ƙarya, da yake kun tuɓe tsohon halinku tare da ayyukansa
Don't lie to each other, since you've discarded your old self and what you used to do,
10 kun ɗauki sabon halin nan da ake sabuntawa ga sani, bisa ga kamannin Mahaliccinsa.
and put on your new self that is always being made more like your Creator, understanding better who he really is.
11 A wannan sabuwar rayuwa babu bambanci ko kai mutumin Al’ummai ne ko mutumin Yahuda, mai kaciya ne ko marar kaciya, baƙo, baƙauye, bawa ne ko’yantacce, gama Kiristi shi ne kome, kuma yana cikin kome.
In this new situation there's no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, foreigner, barbarian, slave or free, for Christ is everything, and he lives in all of us.
12 Da yake Allah ya mai da ku zaɓaɓɓu, tsarkaka, ƙaunatattu, sai ku dinga jin tausayin juna, kuna yin alheri, kuna nuna tawali’u da sauƙinkai da jimrewa.
Since you are God's special people, holy and dearly loved, adopt a sympathetic nature that is kind, humble, gentle, and patient.
13 Ku riƙa yin haƙuri da juna kuna kuma gafarta wa juna duk wani laifin da wani ya yi muku. Ku gafarta kamar yadda Ubangiji ya gafarce ku.
Be patient with one another, forgive others among you if you have grievances against one another. Just as the Lord forgave you, you should do the same.
14 Fiye da waɗannan duka, ku yi ƙaunar juna, gama ƙauna ce take haɗa kome gaba ɗaya.
Above all, love one another, which is the perfect bond that will hold you together.
15 Ku bar salamar Kiristi tă yi mulki a zukatanku, da yake a matsayin gaɓoɓin jiki ɗaya an kira ku ga salama. Ku zama masu godiya.
May the peace of Christ direct your thinking, because you were called to this by God who makes you one, and thank God for it!
16 Ku bar maganar Kiristi ta zauna a cikinku a yalwace yayinda kuke koya, kuna kuma yi wa juna gargaɗi da dukan hikima, da kuma yayinda kuke waƙoƙin zabura, waƙoƙi da waƙoƙin ruhaniya tare da godiya a zukatanku ga Allah.
Let Christ's message fully live in you. In every wise way teach and instruct one another through psalms and hymns and spiritual songs, singing praises to God in gratitude and sincerity.
17 Kuma ko mene ne kuke yi, ko cikin magana ko cikin ayyuka, ku yi shi duka a cikin sunan Ubangiji Yesu, kuna yin godiya ga Allah Uba ta wurinsa.
Whatever you do, whether in word or action, do everything in the name of the Lord Jesus, praising God the Father through him.
18 Mata, ku yi biyayya ga mazanku, yadda ya dace cikin Ubangiji.
You married women, respect your husbands appropriately in the Lord.
19 Maza, ku ƙaunaci matanku kada ku nuna musu hali marar tausayi.
You married men, love your wives and don't treat them badly.
20 ’Ya’ya, ku yi biyayya ga iyayenku cikin kome, gama wannan yakan gamshi Ubangiji.
You children, always do what your parents tell you because this is what pleases the Lord.
21 Ubanni, kada ku matsa wa yaranku lamba, don kada su fid da zuciya.
You fathers, don't make your children mad, so they won't feel like giving up.
22 Bayi, ku yi biyayya ga iyayengijinku na duniya cikin kome; kada ku yi aikin ganin ido kamar masu neman yabon mutane, sai dai ku yi aiki tsakaninku da Allah, kamar masu tsoron Ubangiji.
Those of you who are servants, do everything your human masters tell you, not with just an eye to please them, but honestly and sincerely, respecting the Lord.
23 Kome kuke yi, ku yi shi da dukan zuciyarku, sai ka ce ga Ubangiji kuke yi, ba ga mutum ba.
Do whatever you do really well, as if you're doing it for God, and not for people,
24 Kun san cewa zai ba ku gādo a matsayin ladanku. Ubangiji Kiristi ne fa kuke bauta wa.
because you know that the Lord will give you your reward—an inheritance! You're serving Christ the Lord!
25 Duk wanda ya yi laifi, za a sāka masa don laifinsa, babu sonkai.
Whoever does what's wrong will be paid back for the wrong they've done, and God has no favorites.