< Kolossiyawa 2 >
1 Ina so ku san irin famar da nake yi saboda ku da kuma waɗanda suke a Lawodiseya, da kuma saboda dukan waɗanda ba su taɓa ganina ido da ido ba.
I want you to know how great is my concern for you and those in Laodicea, even all who have not met me personally,
2 Manufata ita ce a ƙarfafa su su kuma zama ɗaya a cikin ƙauna. Ina so su kasance da cikakken ƙarfin hali domin suna da cikakken fahimtar asirin Allah, wato, Kiristi kansa,
that their hearts may be encouraged, being united in love and into a great wealth of confident understanding, into a real knowledge of the mystery of the God and Father and of the Christ,
3 a cikinsa ne aka ɓoye dukkan dukiya ta hikima da ta sani.
in whom all the treasures of the wisdom and the knowledge are hidden.
4 Ina faɗa muku wannan ne don kada wani yă ruɗe ku da daɗin baki.
Now I say this so that no one may deceive you with specious arguments.
5 Gama ko da yake ba na nan tare da ku a cikin jiki, ina tunaninku kullum, ina kuma farin ciki da gani kuna rayuwa yadda ya kamata, kuna kuma dāgewarku a kan bangaskiyarku a cikin Kiristi.
For although in fact I am physically absent, yet my spirit is with you, rejoicing as I observe your orderliness and the firmness of your faith in Christ.
6 To, da yake kun karɓi Kiristi Yesu a matsayin Ubangiji, sai ku ci gaba da rayuwa a cikinsa,
So then, keep on walking in the Christ, Jesus the Sovereign, just as you received Him,
7 ku tsaya daram ku kuma ginu a cikinsa, ku sami ƙarfafawa a cikin bangaskiya kamar yadda aka koya muku, kuna kuma cike da godiya.
having been rooted and being built up in Him and being established in the faith, just as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
8 Ku lura kada wani yă ruɗe ku da ilimin banza da wofi. Wannan koyarwa ta mutane ce kawai. Ta fito daga ikokin wannan duniya ne ba daga Kiristi ba.
Be careful that no one captures you through philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the basic principles of the world and not according to Christ.
9 Gama a cikin Kiristi cikin jiki dukkan cikar Allahntaka take tabbata,
Because all the Fullness of the Godhead dwells in Him in bodily form,
10 an kuma mai da ku cikakku a cikin Kiristi, wanda yake shi ne kai a kan kowane iko da kuma hukuma.
and you are complete in Him who is the head over all rule and authority.
11 A cikinsa ne kuma aka yi muku kaciya, ba kuwa yin mutum ba, amma wadda Kiristi ya yi muku, ta wurin tuɓe halinku na mutuntaka.
In Him you were also ‘circumcised’ by the putting off of the body of the sins of the flesh, not with a circumcision done by hands but with the circumcision of the Christ,
12 Da yake an binne ku tare da shi cikin baftisma haka kuma aka tashe ku tare da shi ta wurin bangaskiyarku a cikin ikon Allah, wanda ya tashe shi daga matattu.
having been buried with Him in the baptism. In Him you were also raised together through your faith in the productive power of the God who raised Him from among the dead.
13 Kun zama matattu saboda ku masu zunubi ne kuma saboda halin zunubanku aka ware. Sa’an nan Allah ya sa kuka rayu tare da Kiristi. Ya gafarta mana dukan zunubanmu.
Yes you, though being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh—He has made you alive together with Him; having forgiven us all our trespasses;
14 Ya soke rubutacciyar doka tare da ƙa’idodinta, wadda take gāba da mu, take kuma hamayya da mu; ya kuma kawar da ta, ya kafe ta a kan gicciye.
having wiped out the written record about us that was against us (based on the ordinances), indeed He has taken it out of the way, having nailed it to the cross;
15 Bayan ya ƙwace makaman ikoki da hukumomi, ya kunyata su a sarari, ya ci nasara a bisansu ta wurin gicciye.
having stripped the principalities and the authorities, He made a public spectacle of them, having triumphed over them by it [the cross].
16 Saboda haka kada ku bar wani yă shari’anta ku a kan abin da kuke ci ko sha, ko bisa ga abin da ya shafi wani bikin addini, ko Bikin Sabon Wata ko na ranar Asabbaci.
So do not let anyone judge you about food or drink, or with respect to a feast day or a new moon or Sabbaths,
17 Waɗannan su ne hoton abubuwan da za su zo; amma Kiristi ne ainihinsu.
which things are but a shadow of those to come, while the body is Christ's.
18 Kada ku yarda wani yă ɓata ku, cewa shi wani abu ne don yă ga wahayi. Irin mutumin nan yakan nuna ƙasƙancin kai na ƙarya, yă kuma ce yana yi wa mala’iku sujada. Irin mutumin nan yana kumbura kansa ba dalili, sai son zuciya irin na halin mutuntaka.
Nor let anyone disqualify you, taking pleasure in a subservience and devotion to the angels, ‘taking possession’ of things that he has not seen, being puffed up by his carnal mind to no useful purpose,
19 Ya yanke dangantaka da Kiristi wanda yake kai, wanda ta gare shi ne dukan jiki yake a haɗe, yake tsaye ta wurin taimakon gaɓoɓi da jijiyoyi, yana kuma girma kamar yadda Allah yake sa yă yi girma.
and not holding fast to the Head, from whom all the body, supported and held together by its joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
20 Kun mutu tare da Kiristi. Yanzu ƙa’idodin wannan duniya ba su da iko a kanku. Don me kuke zama har yanzu kamar ku nasu ne? Kuna biyayya da umarnansu cewa,
Now then, since you died with Christ away from the basic principles of the world, why, as though still living in it, are you subjecting yourselves to regulations
21 “Kada ka kama! Kada ka ɗanɗana! Kada ka taɓa”?
—Don't handle! Don't taste! Don't touch!—
22 Irin waɗannan dokoki suna magana a kan abubuwan da ba sa daɗewa. Su ayyukan mutane ne, sun kuma fito daga koyarwar mutane.
(all of which result in corruption through overuse) according to the commands and teachings of men?
23 Yin biyayya da irin waɗannan ƙa’idodi za su yi kamar su ne abu mafi kyau da za a yi. Sukan yi kamar suna sa a ƙaunaci Allah sosai a kuma kasance da sauƙinkai a kuma kasance da kamunkai. Amma ba su da wani iko a kan sha’awace-sha’awacenmu.
Such things do indeed have an appearance of wisdom in self-made religion and subservience and asceticism, but are not of any value against the indulgence of the flesh.